首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 531 毫秒
1.
崔凤华 《科技信息》2012,(12):164-164
本文分析了英语词义和词的搭配,建议在翻译中要注意二者的关系,同时讲解了一些翻译技巧以便在英汉翻译中准确翻译。  相似文献   

2.
本文通过对 consent assent acquiesce agree concur subscribe accede这几个词的词义辨析,来掌握这些词汇的用法和特点,并在基本掌握的情况下,还能加深对其词义的理解,扩展这些词的运用,已达到完全掌握之目的。同时在对英语词汇的灵活性有一定感性认识的基础上,通过这种方法可以掌握更多的词汇运用和理解的规律。  相似文献   

3.
阅读中遇到的生词,会影响阅读速度及理解。本文从六个方面对如何判断和猜测词义进行了论述,意图让学生掌握猜词技巧,提高阅读理解能力。  相似文献   

4.
同义词最难辨析之处就是它们概念义的细微差别,按照表名物的词的“词义成分-词义构成模式”把表名物的同义词的词义分成相对应的几个部分对比分析,则能够看出它们概念义的异同。这是一种比较实用的方法。  相似文献   

5.
尹燕 《咸宁学院学报》2014,(4):54-55,58
中西文化及法律制度上的差异会给法律翻译工作者的翻译活动带来一定困难,译者除了具有基本的翻译常识,还应了解并掌握在法律文件中常出现的古英语、拉丁语、法语词汇,同时法律译者应具有多维的专业知识,能够根据上下文的内容,斟酌词在语境中的真实含义,作出精确的词义选择。本文也针对法律翻译中译者因文化因素限制所遇到的困难探讨了一些解决策略以供参考。  相似文献   

6.
本篇论文基于词的基本意义对蒙、汉、英三种语言的构词法进行对比研究,在此基础上进一步探究了意义上不对应词的文化背景、历史渊源和翻译方法。同时对部分不易理解的词进行结构分析、注明词源,以便让读者更透彻地理解词义。  相似文献   

7.
体育汉英/英汉翻译的“特效处理”   总被引:1,自引:0,他引:1  
体育新闻、比赛的翻译,要避免字面上的直译。因此在翻译时,我们应注意以下几个方面:正确理解词义;具备体育专业知识;掌握背景知识,在这个基础上,运用一定的技巧,对体育中的翻译进行“特效处理”,以达到简洁、形象、生动的效果。  相似文献   

8.
本文阐述了科技英语翻译时常用的增词省词翻译技巧,采用举例说明的方法阐述了增补名词、动词、形容词、代词和量词等的增词翻译技巧;阐述了省译冠词、代词、介词、连词和动词等的省词翻译技巧。  相似文献   

9.
词义自动消歧概率模型   总被引:3,自引:2,他引:1  
提出了一种词义自动消歧概率模型·在词义自动消歧实验中,分析了高频率词义、指示词、特定领域、固定搭配和固定用法信息对名词和动词词义消歧的影响·目前该词义自动消歧系统已经应用于基于词层的英汉机器翻译系统(汽车配件专业领域)中,有效地提高了翻译性能  相似文献   

10.
词汇是语言的中心,对语言学习者来说是一个至关重要的知识领域。长期以来,英语学习者对词汇的掌握还是停留在对其词义的掌握,很少把其放入语言情境中去。本文主要阐述笔者利用语料库的丰富资源对英语词汇教学的探索。笔者利用语料库检索工具,在语料库中检索词、短语或其他词项并显示它们的上下文语境,通过语境共现行来辨析近义词,调查短语的搭配模式,调查词的搭配及习惯用法  相似文献   

11.
体育新闻、比赛的翻译,要避免字面上的直译。因此在翻译时,我们应注意以下几个方面:正确理解词义;具备体育专业知识;掌握背景知识,在这个基础上,运用一定的技巧,对体育中的翻译进行“特效处理”,以达到简洁、形象、生动的效果。  相似文献   

12.
由于民族文化差异,中西方对颜色词所赋予的文化内涵也不尽相同。了解并掌握这些颜色词的差异,并在翻译时采用直译、意译和替换等不同的翻译技巧,有助于人们克服中西方文化冲突,促进英汉民族间的跨文化交流与融合。  相似文献   

13.
由于不同的文化背景、词义的内涵和外延的存在,外语学习者在正确理解词义及表达词义上每每感到一定困难。本文从成语、翻译、同义词、易混淆词和多义词等五个方面分析了影响词义正确表达的一些困难问题,有助于外语学习者正确表达词义。  相似文献   

14.
孙慧芳 《科技信息》2007,(8):215-216
英语引申比较教学法不同于英语句型教学、语法教学和单一的词汇教学。引申比较教学是先引申出两个以上的词语,然后进行比较。通过引申来扩大和丰富学生的词汇量,通过比较来帮助学生理解和使用语言。英语中的词语复杂,内容丰富,词义涉及面广。我们不可能一次将一个词的各种词义都引申出来进行比较,这样反而会造成复杂化,使学生更难理解和掌握。这里所谈的引申比较,是从一个词语在课文中的基本词义出发,进行引申比较,用较常见的例句进行辨析。在教学中,常用的引申比较方法有以下六种:一、词自身的引申比较词自身的引申比较就是在一词的基础上…  相似文献   

15.
词的所指对象依照认知经验会在人的心目中形成一定的心理意象,可以称之为"语义取象"。通过对"嘴、口、脸、面"的词义分析发现:受深层认知因素的制约,两个词即使词汇意义大致相当,但它们在人们认知体系中有不同的意象和各自突显的特征,这深刻影响着词的组合和词义的发展,对词义系统的自我调控与平衡是极有利的。聚焦于词的语义取象,能够获得词义分析的新视角,能够为词义的组合和发展趋势提供解释,也为同义词的辨析提供新思路。  相似文献   

16.
英语和汉语是世界上使用广泛的两种语言 ,属于不同的语系 ,存在着明显差异 ,特别是在词义方面的差异更加明显。本文从不同角度论述英语词义特点、汉语词义特点及两种语言的词义差异对比 ,阐述了其在翻译中的重要意义和采用的不同翻译方法。  相似文献   

17.
语义取象对词义演变的影响——以“首、头”为例   总被引:1,自引:0,他引:1  
词的所指对象依照认知经验会在人的心目中形成一定的心理意象,我们称之为"语义取象"。通过对"首、头"的词义分析,文章认为,受深层认知因素的制约,两个词即使词汇意义大致相当,但它们在人们认知体系中有不同的意象和各自突显的特征,这深刻影响着词的使用和词义的发展,对词义系统的自我调控与平衡是极有利的。聚焦于词的语义取象,获得了词义分析的新视角,能够为多义词的义域分布和发展趋势提供解释,也为同义词的辨析提供了新思路。  相似文献   

18.
本文简要梳理了英汉词义历时演变过程中所呈现出的规律性特征,结合大量的古汉语文言文,现代汉语和英语词汇作为语料,为二语习得者对英汉一词多义现象辨析提供了一个新的参考视角,即词义的本义和词源义。  相似文献   

19.
陈波 《科技信息》2011,(24):150-150,152
了解和熟悉外贸英语翻译的特点,掌握一定的方法和技巧,并运用于外贸业务操作中具有重要意义。外贸英语作为专门用途英语,有着自身的特点。本文从词汇和句法两大层面论述了外贸英语的特征并就术语、缩写词、具有商务内涵的普通词、古代英语词、长句、被动句、否决句、修辞句等语言特性提出了不同的翻译原则和方法。  相似文献   

20.
陈波 《科技信息》2009,(24):135-135,137
熟悉和了解外贸英语翻译的特点,掌握一定的方法和技巧,并运用于外贸业务操作中具有重要意义。外贸英语作为专门用途英语,有着自身的特点。本文从词汇和句法两大层面论述了外贸英语的特征,并就术语、缩写词、具有商务内涵的普通词、古代英语词、长句、被动句、否决句、修辞句等语言特性提出了不同的翻译原则和方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号