首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
对翻译单位的定义、划分及其发展作了一个回顾,然后着重用罗选民的以小句为翻译单位的理论来对一些文本进行分析,通过分析发现,翻译单位的理论对翻译实践有着重要的指导作用,但是同时也看到,小句的对应并不是译文质量好坏的唯一判断标准.因此,译者在翻译实践中不能一味地追求小句的对应,而应采取具体情况具体分析的原则.  相似文献   

2.
李永生  翟宏峰 《科技信息》2007,(27):146-146
提高公路建设质量是一项复杂的系统工程。创优质工程,必须具备一流的设计、一流的管理和一流的施工。根据我国现行的工程管理体制,抓好工程的前期工作,提高工程设计质量;按照招投标法的有关规定和建设市场管理办法,严格按程序选择合格的承包商;在工程建设管理中实行监理制度,选择合格的监理单位;在项目建设管理体制方面,建立项目法人责任制,配备政治强、业务精的项目管理班子;根据各项目特点,合理划分标段,采用合理标价,确定合理的工期,并在项目实施过程中,保证施工环境和建设资金供应:这些都是工程建设各方创优质工程必须具备的前提条件。在具备以上条件的基础上,根据我省的高速公路建设经验和情况,要保证和提高我省的高速公路建设质量,还需要重视和解决好如下若干问题。  相似文献   

3.
张江帆 《科技信息》2010,(16):135-135
根据世界旅游组织的预测,随着旅游业的发展,入境旅游的外国游客数量年年增长,到2020年,中国将可能成为全世界的顶尖旅游胜地。英语是国际旅游的通用语言,在旅游活动中起着非常重要的交流与沟通作,但就旅游景点对外宣传的现状而言,要跟上国际旅游业的发展,质量上还有待提高。而由于旅游景点介绍中信息翻译不规范,传达信息不准确所造成的信息不对等对旅游地的对外文化宣传和经济的发展都造成不利影响。  相似文献   

4.
郑国政 《科技资讯》2006,(34):124-125
本文从不同角度分析了影响软件本地化翻译质量的因素,在此基础上提出了提高软件本地化翻译质量的各种方法和措施,以便消除本地化版软件因翻译不当而在运行时产生的提示错误或对使用者产生的误导,进而消除由此产生的软件崩溃、系统死机或得到不期望的结果,从软件本地化翻译环节提高本地化版本的软件质量。  相似文献   

5.
德国学者朱莉安·豪斯的翻译质量评估模式在系统功能语言学、语篇分析等理论的基础上,设置了一定的参数,步骤上遵循一定程序,为翻译批评开辟了新的视角。本文论述翻译质量评估模式及其应用,并对模式进行述评。  相似文献   

6.
《热处理工艺》课程设计是材料科学与工程专业本科生必修的实践教学环节,对指导教师的工程实践能力要求较高。然而,目前大多数课程设计指导教师的工程经验都较欠缺,通过指导课程设计的教师参加企业实践,提高了课程设计指导教师的工程实践能力,丰富了课程设计题目的来源,使其更接近工程实际,改变了思想观念,增强了课程设计指导教师提高实践能力的主观能动性。对《热处理工艺》课程设计质量的提高具有较大的推动作用。  相似文献   

7.
钟永根 《广东科技》2012,21(7):63-63,65
探讨了输电线路工程技术中的施工质量控制问题,确保施工安全。  相似文献   

8.
翻译是英语专业开设的一门实践性很强的主干课程。翻译实践教学的实施情况直接关系到学生翻译实践能力的提高。以翻译实践能力为视角阐述目前体育院校翻译教学面临的困境并对产生的原因进行分析,在此基础上构建体育院校英语专业翻译实践教学模式,课内实训和课外实践相结合,建立互助翻译小组、采用“以过程为导向”的教学方法、改革考核方式、组建课外翻译团队、开发利用网络资源、布置务实的翻译作业,以期提高学生翻译能力和团队协作能力。  相似文献   

9.
针对高职建筑装饰专业的教学特点,在建筑装饰工程技术课程综合化及配套的教学组织、教学手段方法、考核方式等方面进行了深入研究、探索、实践,取得良好的教学效果。  相似文献   

10.
以牡丹江师范学院中国抗联研究中心为平台,构建面向东北抗联英文文献翻译的史学研究+对口翻译翻译实践模式。在翻译实践教学中,组织学生翻译东北抗联英文文献,将课堂下沉到实践应用,不仅可以增强翻译专业学生的翻译实践能力,使学生了解东北抗联史及抗联精神,同时可以丰富东北抗联史料研究,实现红色文化育人功能,以此来充分挖掘翻译课程中的思想政治教育资源,推动课程思政的实施。  相似文献   

11.
安登贤 《科技信息》2011,(30):10-10
翻译实践能力是学生外语语言和知识各方面能力的综合体现。为适应社会的不断变化,切实提高学生的实践翻译能力,地方院校制订出有特色的翻译实践教学培养方案势在必行,本文分析了地方院校翻译教学的现状,并就地方院校翻译实践教学的新模式做了一些探讨。  相似文献   

12.
本文简述了功能翻译理论的理论要点,探讨了该理论的核心——目的论,并通过对翻译实践中virtual一词的翻译进行分析和研究,阐释了功能翻译理论在翻译实践中的运用与指导作用。  相似文献   

13.
文章在功能翻译理论框架下剖析法律文本的语言特点和功能定位,通过对法律翻译标准的综述,提出功能是连接翻译理论与实践之间的关键因素,法律文本的功能实现与否亦应成为法律翻译质量的评估标准。为了充分保证法律翻译的质量,在功能翻译理论框架下构建一个质量评估体系势在必行。  相似文献   

14.
关联理论与翻译的关系关联理论在翻译实践上的应用是一个值得重视的问题。它提供了一个新的视角来研究翻译,推理原文作者的认知环境,考虑翻译中的三要素之间的关系,以及如何应用语用对等来达到最佳关联。  相似文献   

15.
勒菲弗尔将意识形态纳入了翻译研究的视野,使学者从一个新的视角来重新看待翻译实践.意识形态对翻译实践具有操控作用,这种作用是多方面的.本文通过实例归纳总结了意识形态在各个方面对翻译实践的操控.  相似文献   

16.
针对毕业设计的现状进行分析与总结,提出一些提高毕业设计质量的方法和途径。对毕业设计的实施过程的选题学生、指导老师、学校管理三个主体的实施原则进行了研究与分析,并提出了提高毕业设计质量的若干措施,最近两届计算机毕业班中实施后的结果表明本文提出的措施对提高毕业设计质量有良好效果.  相似文献   

17.
本文从不同角度分析了影响软件本地化翻译质量的因素,在此基础上提出了提高软件本地化翻译质量的各种方法和措施,以便消除本地化版软件因翻译不当而在运行时产生的提示错误或对使用者产生的误导,进而消除由此产生的软件崩溃、系统死机或得到不期望的结果,从软件本地化翻译环节提高本地化版本的软件质量。  相似文献   

18.
王晓红  朱晓明 《实验室科学》2011,14(5):158-159,163
社会的进步使工程问题愈加复杂化,仅仅精通某项技术已远远满足不了社会对人才的需求,具有工程技术综合应用与创新能力的人才越来越受到欢迎.多样化、多层次的实践教学为学生提供一个多学科、多项工程技术综合应用与创新的平台.通过不断优化实践教学内容、改进教学方法、开展多种课外实践活动、提高教师自身素质,为培养学生工程技术的综合应用与创新能力提供保障.  相似文献   

19.
科技翻译具有极强的实践性。科技翻译教学既要关注理论教学,更应关注实践教学。以常态化实践基地为依托的科技翻译实践教学可使学生尽快形成科技翻译职业能力。常态化基地的选择应以能为学生营造翻译工作真实环境为基本条件,坚持有计划、分阶段开展实践教学,加强校企合作指导,规范教学管理。  相似文献   

20.
随着全球经济一体化进程不断加快及语言服务产业的快速发展,国家、社会对各语种翻译专业人才需求不同于以往任何一个时期。除了语言能力、跨文化能力外,翻译人才的团队协作能力、计算机技术及翻译软件运用能力也都提升到了同样的高度。基于翻译工作坊实践教学模式,提出翻译专业实践教学的新思路:以电影字幕翻译为项目,以翻译工作坊为组织形式,全程模拟翻译公司项目组织及活动,全方位演练专业实践,从而提高翻译人才培养质量。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号