首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
张璟怡 《科技信息》2013,(6):197-197
近年来,网络热词作为一种崭新的语言方式和文化景观,已经越来越多的引起语言学界的关注。翻译网络热词,能使西方读者认识中国的网络文化,并能够更好的了解当代中国。因此,网络热词的翻译是翻译研究中不可缺少的一部分。为此,本文拟从关联理论视角出发,探索这类词汇的英译处理。  相似文献   

2.
随着中国经济的飞速发展及旅游产业国际化进程的不断加快,旅游广告语的翻译质量越来越受到人们的关注。运用规范理论的主要成果,在分析旅游广告语的特点、功能和翻译策略之上,探讨了其普遍性的翻译规范。为译出高质量的旅游广告文本,旅游翻译工作者一定要本着严谨认真负责的态度,充分了解旅游广告语的翻译规范和英汉语言与文化规范,不断提高自身的业务素质,增强翻译规范的敏感度。  相似文献   

3.
随着中国旅游业的兴盛,越来越多的外国旅游者将中国列为其首选的旅游目的地。如何了解旅游文本的基本特点并准确而恰当地向外国旅游者翻译或提供富有中国文化内涵和中国民族特色的导游服务,是所有从事涉外导游翻译的一项基本而深刻的课题。本文从导游词中最基本的文化词汇到最“深奥”的古典诗词的翻译,谈了一些行之有效的策略,供从事相关业务者参考。  相似文献   

4.
本文讨论了在不同的文化背景下英汉两种句式的比较,阐述了英语与汉语在句子结构、语序以及受语法制约等方面还存在明显的差别。同时,根据这些差别本文力求找到英汉句式各自的特点,并提出了一些相应的翻译策略。  相似文献   

5.
广告的文体特点及其翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉广告在遣词造句以及修辞上既表现出相似性又存在着差别,因此,在翻译广告时,应根据具体广告的不同特点,采用灵活的译法,译成符合目的语读者审美习惯和审美需要的广告,以促进产品的销售.  相似文献   

6.
广告语言是广告的核心内容。无论何种语言都是民族文化的一面镜子。一个民族的文化特点及其在社会生活各方面的民族心理、审美和价值观念,必定会反映到民族语言中来。语言的民族文化特点,不仅指"文化"这一概念的内涵,还泛指这一概念所表示的外延:语言中反映和记录的一个民族的历史、自然地理条件、经济、社会制度、宗教、民间习俗等。本文从价值观、文化心理和哲学思想这些因素出发,来探讨广告语言翻译的文化特点及其翻译。  相似文献   

7.
梁立 《科技信息》2008,(6):13-14
本文讨论了在不同的文化背景下英汉两种句式的比较,阐述了英语与汉语在句子结构、语序以及受语法制约等方面还存在明显的差别。同时,根据这些差别本文力求找到英汉句式各自的特点,并提出了一些相应的翻译策略。  相似文献   

8.
英语新闻标题的特点及其翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
张燕 《科技资讯》2007,(24):151-152
本文从词汇、语法、修辞等角度论述新闻标题的特点,旨在对新闻的理解起到画龙点睛的作用;并提出直译、增译和省译三种翻译方法,旨在表明英语新闻标题翻译不仅需要译者的语言、文化、艺术的综合能力,而且要考虑读者的审美情趣和接受能力.  相似文献   

9.
法律文本是一种特殊的工具性语言,在词汇用语、句法结构以及文体风格上具有鲜明的特点。由于法律英语具有准确性、严肃性、复杂性等文体特点,使得法律英语的翻译工作也极具专业性。因此,有必要以其独有特征为切入点,对法律文本的中西互译进行分析,以增强译者对原文的理解能力以及提高自身的翻译水平。  相似文献   

10.
尤佳 《科技信息》2009,(35):208-208,214
商务英语翻译工作在国际贸易活动中起着越来越重要的作甩,对商务英语翻译的探索和研究也很有必要。本文重点探讨商务英语词汇、句式和语篇三大特点,总结商务英语翻译原则,指出译者应掌握商务英语特点,遵循忠实完整、规范统一、语体相当的翻译原则。  相似文献   

11.
本文阐述了在翻译伦理视角下对网络英语新闻标题的解析,深入研究翻译伦理学的实践意义,分析网络英语新闻标题翻译过程的伦理体现。  相似文献   

12.
本文从商务合同的文体特点出发,分析了它的词语特点和句法特征。作者在论述国内外相关理论的基础上试着提出商务合同常用的翻译方法。  相似文献   

13.
七十年代以来,科技英语已引起了国际上的广泛注意和研究,科技英语对我国的生产力的进步及社会的发展有着巨大的推动作用,熟悉科技英语的句法特点对翻译有一定的促进作用。本文主要探讨科技英语的句法特征及其翻译。  相似文献   

14.
外贸函电作为商家、厂家和客户之间用于联系业务、沟通商情的主要途径和工具,具有语言正式规范、用词严谨准确、专业术语使用的实用性和专业性以及语气礼貌委婉、使用带书面语体的语言结构等特点.在草拟及翻译外贸函电的过程中,应本着严谨的态度,准确理解原文的意思,熟悉相关的专业术语,了解中英文外贸函电的差异,正确运用翻译技巧,力求撰写翻译出质量上乘的外贸函电.  相似文献   

15.
外贸函电的特点及其翻译对策   总被引:1,自引:0,他引:1  
外贸函电作为商家、厂家和客户之间用于联系业务、沟通商情的主要途径和工具,具有语言正式规范、用词严谨准确、专业术语使用的实用性和专业性以及语气礼貌委婉、使用带书面语体的语言结构等特点。在草拟及翻译外贸函电的过程中,应本着严谨的态度,准确理解原文的意思,熟悉相关的专业术语,了解中英文外贸函电的差异,正确运用翻译技巧,力求撰写翻译出质量上乘的外贸函电。  相似文献   

16.
英语新闻标题的特点及其翻译对策   总被引:1,自引:0,他引:1  
社会发展日新月异,现代英语的变迁也一日千里。英语新闻标题最富有英文特色,是整篇新闻的精华部分,掌握相应的翻译方法和技能有助于英语学习者更好地理解新闻内容,跟上现代英语的发展步伐和提高英语的表达能力。本文从大量实例入手,从词汇、省略和修辞三方面分析了英语新闻标题的特点,提出了相应的翻译策略。  相似文献   

17.
本文从计算机英语的文本及词汇层面分析计算机英语的文本特点,针对其特点提出如何忠实地翻译计算机专业英语,并对计算机英语翻译的异化方法进行了探索。  相似文献   

18.
英语科技术语的构词特点及其翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
人类社会进入20世纪以后,科技高度发达,几乎每天都有新的科技术语产生,这是人类进步和文明的象征。随着国际交往的日益频繁,科技术语在我们的工作和生活中已无处不在,并扮演着重要的角色。另外,科技术语不同于一般术语并浩瀚如海。因此,我们很有必要对其构词特点及其翻译作一深入探讨。  相似文献   

19.
施蕾 《科技资讯》2008,(9):209-210
中国的入世,使得我国对外经济贸易活动日益增多,有必要进一步理解和掌握普通法以及各种国际关系法则与惯例,因此法律英语及其翻译就显得尤为重要。了解法律英语作为专业用途英语的词汇文体特征,对如何提高法律英语的翻译质量是有不可估量的作用。  相似文献   

20.
王欢  吴倩倩 《科技信息》2013,(9):251-251,224
英语时政新闻是一种被广泛阅读的大众媒体。我们中国人想了解世界时政消息,无疑需要对英语时政新闻进行翻译。提高翻译质量,则需对原文的写作特点有较好的把握。基于语步分析理论,本文将聚焦于时政新闻每个语步的句式特点。基于语料库分析和统计数据的显示,本文会总结出时政新闻的句式特征。根据这些句式特征,基于目的论这一翻译理论,相应的翻译策略将在本文提出,包括直译意译等。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号