首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 234 毫秒
1.
段婧 《科技信息》2012,(18):193-194
中、英两种文化作为世界上影响最大的两种文化,在各个方面都存在着差异。在两种文化交流的过程中,难免会发生各种碰撞和问题,只有深入了解两者差异产生的根源,理解两种文化,才能真正掌握这两种文化。本文首先对中、英两种语言和文化做了一个简单的论述,然后分别从地理环境、宗教信仰、价值取向、风俗习惯和历史典故的不同,分析两种文化之间的差异。  相似文献   

2.
汉英两种语言之间的语义和文化的对等是极为少见的,因此进行两种语言的研究与对比有助于人们更深入了解和掌握所学语言的文化内涵。本文着重陈述分析汉、英两种语言中“虎”的国俗语义,探究两种文化的差异,从而减少两种语言在跨文化交际中的障碍,真正达到交际的目的。  相似文献   

3.
每一种语言都与某一特定的化相对应,中英两种化决定了中英两种语言存在差异的必然性。虽然化的差异造成不同语言之间的词汇空缺,但通过在不同的化和语言中寻求对等、直译、意译等可行的翻译方法,可将中英化差异而引发的语言现象的差异有效地体现出来。  相似文献   

4.
本文以Hymes和Kim的跨文化理论为基础,根据实际教学情况,提出了大学英语教学中跨文化交际能力培养的具体措施,即,在词汇、句法、篇章教学中比较中英两种语言的文化内涵;比较中英两种语言使用者在行为方式、价值观念上的差异。  相似文献   

5.
中美民族之间的文化由于其宗教信仰,风俗习惯,历史背景等不同而存在着差异。语言是文化的载体,是文化中最活跃的部分,它可以强有力地反映出不同民族之间的文化差异。本文拟通过对比中、英两种语言文化背景下反映出的差异,来探讨英语教学中如何融文化知识于语言中,适度导入文化,提高英语教学的效率。  相似文献   

6.
李原 《科技信息》2009,(19):180-180
颜色词在很大程度上反映了不同民族,不同时代人们的文化心理,审美情趣等等。本文从文化角度对中英两种语言中的基本颜色词进行比较分析,从而了解其文化涵义,同时对其在英汉互译时的基本方法进行了初步探讨。  相似文献   

7.
蔡静 《科技信息》2007,(29):173-173,95
本文试图从汉语与英语发展的历史以及承载的文化对比中来看中英两种语言文字的差异,从而帮助我们更好得认识语言,学习语言。  相似文献   

8.
通过对《春怨》三个英译本的分析,探寻中国古典诗歌英译中信息的缺失和增补,指出由于中英两种文化和语言的差异,信息在“音、形、意”三方面的改变不可避免。  相似文献   

9.
通过比较的方法,从对比语言学和文化语言学的角度分析中英动物词语,以揭示其文化内涵的异同,说明由于语言习惯、历史背景、传统风俗等方面的差异,中英两种语言赋予动物词汇以各自特定的语义.因此,了解并掌握这些动物词语及其所构成词汇的异同,对于减少文化冲突,有效进行跨文化交际具有一定的实际意义.  相似文献   

10.
语言是文化的载体,又是文化的一个重要组成部分。中英两种语言存在着巨大的文化差异。本文旨在探讨文化差异对英语教学的多方面的影响及其对策。  相似文献   

11.
时芬 《科技信息》2008,(9):292-292
习语是语言的精华,承载着丰富的文化信息。英汉习语反映出了两个民族在历史文化、地域文化、习俗文化以及宗教文化方面的差异。本文通过对文化差异的分析,主要探讨了英汉习语互译的五种方法。  相似文献   

12.
语言作为化的栽体和表达形式,在反映民族历史和化背景的同时也蕴涵着不同民族的生活方式和思维特征。从语言的角度解析“龙”在汉英民族中的不同内涵,可以看出汉英民族不同的“龙”化,从而可以更好地促进两个民族的理解和交流。  相似文献   

13.
英汉动物词的文化差异及翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文通过分析和比较不同民族文化打在动物身上的文化“烙印”,以示中西民族的文化差异。再以文化差异为背景,进一步探讨英汉动物词句的翻译。  相似文献   

14.
刘利娜 《科技信息》2011,(19):182-182
禁忌是世界各民族之间普遍存在的一种文化现象,禁忌规范了人们的言语行为与社会交际。而中西文化的巨大差异直接导致了汉英禁忌语的迥异。所以,无论是在英语还是汉语中,我们都会遇到一些因传统或社会风俗不同,会引起对方强烈反感,结果导致了有些词语我们要避免使用,就是禁忌语。跨文化交际是现代交际的重要组成部分,了解语言禁忌现象可以使跨文化交际更加得体。汉语和英语中的禁忌语反映在社会生活中的各个方面,因此从语用角度看汉英禁忌语的异同对跨文化交际有重要意义。本文主要从几个方面对比汉英中的禁忌语,并进行分析。  相似文献   

15.
英汉典故性成语是人类智慧的结晶,是语言的精华,有着极其丰富的文化底蕴。英汉典故性成语折射出中西方在不同的文化背景下,民族传统、生活方式以及思维方式的异同。  相似文献   

16.
翻译不仅仅是跨语言的交际活动,更是跨文化的交际活动。中西文化在诸多方面存在着很大的差异,因此,懂得如何避免文化冲突,消除文化障碍,关乎英汉互译的成败。本文就中西文化在价值观、思维模式和宗教习俗等方面的差异及其对英汉互译的影响进行了探讨。  相似文献   

17.
翻译是一种跨文化的交流活动,不同国家、民族间的文化交流和渗透,都离不开翻译活动。本文着力讨论英汉语言间的文化差异对翻译活动的影响,认为关注原文的文化背景,是准确表达原文的思想和内涵的重要环节。  相似文献   

18.
植物与人类息息相关,其千姿百态的色彩与风韵不仅给人以美感,在人们心目中还有它特定的象征意义与审美特征。植物常被人们用来表达思想和寄托感情。基于思维方式、审美心理和社会习俗差异,英汉植物所包含的文化内涵及联想意义迥异。分析英汉植物文化的差异现象有助于提高英汉语言学习者的审美意趣。  相似文献   

19.
翻译不仅仅是跨语言的交际活动,更是跨文化的交际活动。中西文化在诸多方面存在着很大的差异,因此,懂得如何避免文化冲突,消除文化障碍,关乎英汉互译的成败。本文就中西文化在价值观、思维模式和宗教习俗等方面的差异及其对英汉互译的影响进行了探讨。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号