共查询到19条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
2.
理解英语新闻标题必须了解其自身独有的语言特征,体现在词汇上主要是偏爱简单词、惯用缩略语、倾向口语化等;在语法上主要是现在时态和省略句式的普遍使用;修辞上则常用暗喻、押韵、典故、习语等修辞技巧.翻译英语新闻标题离不开对标题语言特征的了解,也离不开对翻译技巧的掌握,更离不开对时事新闻的关注和西方社会文化背景知识的积累. 相似文献
3.
陆勇 《广西右江民族师专学报》2005,18(4):73-75
标题是文章的题眼和精髓,其汉译看似简单,其实不然。如何使标题译文译得更醒目、准确、妥贴,以达一语中的的目的实属不易。文章拟从篇章、直译、意译,直译加意译等角度,对《综合英语教程》课文标题的汉译问题进行一些探析。 相似文献
4.
随着科技的迅猛发展和频繁的科技信息交流,科技英语翻译越来越受到人们的高度重视。科技英语的翻译是非常复杂的语言活动,它包含着对原文含义的理解、语言的表达和译文完善等过程。从翻译的表达方法角度对翻译技巧提出了自己的看法。 相似文献
5.
许晏玮 《浙江万里学院学报》2007,20(6):61-63
文章分析了英汉语言及英汉文化的差异,提出了英语新闻标题翻译的方法,如:直译或半直译,重新组合打乱的信息,添加注释性词语,再现原文修辞方法,填补修辞差异等等,使译文更加简洁、准确和生动。 相似文献
6.
英语新闻标题的特点及其翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
本文从词汇、语法、修辞等角度论述新闻标题的特点,旨在对新闻的理解起到画龙点睛的作用;并提出直译、增译和省译三种翻译方法,旨在表明英语新闻标题翻译不仅需要译者的语言、文化、艺术的综合能力,而且要考虑读者的审美情趣和接受能力. 相似文献
7.
8.
在经济全球化和信息化的高速发展的今天,英语这一国际英语在我们的日常生活中发挥着越来越重要的作用。而作为大众传媒的因特网和英语报刊杂志在英语新闻的迅速传播中扮演着日益重要的角色。标题是英语新闻的灵魂。读懂英语新闻标题对于迅速获取和把握新闻信息有着很大的帮助。本文从英语新闻标题的概念,语法特点和修辞特点三个方面分析了英语新闻标题的语言特点,旨在帮助英语学习者了解这些特点从而有效地读懂英语新闻标题,同时也希望对英语新闻翻译者翻译英语新闻标题能起到抛砖引玉的作用。 相似文献
9.
英语谚语是富于色彩的语文形式,具有生动形象,通俗精练、生动活泼、在翻译过程中,应灵活地运用直译、意译、直译兼意译、套用汉谚时等翻译等多种方法,注意通俗易懂,保持原有风格,体现语言特色,切勿望文生义. 相似文献
10.
本文分析了新闻文体的特点及英语新闻标题在英语新闻中的作用。从语用角度分析,英语新闻标题为达到独特的效果是如何利用了语用失误取得语用功能的。 相似文献
11.
浅析英语新闻标题中常见的修辞手法 总被引:1,自引:0,他引:1
标题是新闻的灵魂,它起到概括新闻主要内容,吸引读者注意力的作用。新闻标题应生动、新颖、富有生气和趣味,运用修辞手段是使新闻标题妙趣横生的一种重要手法。本文从语音、词汇和句法三个方面来探讨英语新闻标题中常见的修辞手法。 相似文献
12.
郭慧萍 《无锡职业技术学院学报》2004,3(3):36-38
文章从两方面讨论了英语翻译中由于习惯、理解方面的原因,中英文在翻译上的差异及多义性。论述了只有在理解原文的基础上才能译出符合中文习惯的句子。 相似文献
13.
介绍了国内外语音翻译系统的研究现状,分析了语音翻译系统的基本特点和工作原理,并结合作者在汉语语音识别与合成、英汉机器翻译等方面的工作,探讨了英汉语音翻译系统的设计与实现中的一些关键问题。 相似文献
14.
15.
16.
17.
新闻一般由标题、导语、主体和背景等组成.新闻可以没有导语和背景,但不能没有标题.一个好的标题,既要设法吸引读者的注意力,又要尽量"缩身"以适应有限的版面要求,英语新闻的标题必须做到简洁、准确、抢眼.本文主要就新闻英语标题的词汇、语法和修辞特点这三方面来阐述新闻英语标题的独特性,以便读者能够更好地理解和掌握新闻标题的技巧. 相似文献
18.
新闻一般由标题、导语、主体和背景等组成。新闻可以没有导语和背景,但不能没有标题。一个好的标题,既要设法吸引读者的注意力,又要尽量"缩身"以适应有限的版面要求,英语新闻的标题必须做到简洁、准确、抢眼。本文主要就新闻英语标题的词汇、语法和修辞特点这三方面来阐述新闻英语标题的独特性,以便读者能够更好地理解和掌握新闻标题的技巧。 相似文献
19.
刘桂华 《辽宁科技大学学报》2002,25(6):473-476
英语中的否定是通过否定词进行直接否定,有时含否定或否定意义的句子并非需要否定词,不用否定词的否定为暗含否定.暗含否定是英语否定句型的关键和难点,暗含否定是通过动词、名词、形容词、介词等多种形式表达的.句子有时形否意不否,有时意否形不否,这给翻译带来了一定的难度,所以在翻译时要特别注意做到贴切、自然. 相似文献