共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
李绍群 《上饶师范学院学报》2006,26(4):90-93
人类语言“名 (标记) 名”和谐语序与语言类型的对应关系是SOV型———修饰语 中心语、SVO型———中心语 修饰语。文章从语言类型学角度探讨“名1 (标记) 名2”定中结构(主要是领属类)与其它语系的语言在语序上的共性与个性,并对名1与名2的位置作出功能上的解释。 相似文献
2.
在英汉语言中,表示颜色的词汇十分丰富.由于文化差异,不同的民族对颜色词汇的理解也不同.本文通过对英汉颜色词汇的分类及对其基本象征意义的对比分析,从不同角度强调了英汉颜色词汇的民族特性,并结合大量语言实例就英汉两种语言在这一方面的共性与差异展开分析,从而揭示两种语言的本质异同,并进一步做出合乎事理的解释,以求更好地了解各民族文化的差异,避免在跨文化交际中产生失误. 相似文献
3.
修饰(modification)是扩展基本句型使之成为生动的能表达丰富思想的重要语法手段.我们知道,基本句型多半是一些不带修饰语的骨架,而实际使用的句子则总是有血有肉的,带有各种各样的修饰语.修饰语主要是定语和状语.定语在翻译中较难应付,因为在表达方面,它远比状语来得灵活多样,辗转周折.尤其是定语后置充分体现了英汉两种语言在语序方面的差别.因此,本文将用主要篇幅来讨论后置定语(即名词后置修饰语)的理解及汉译,而关于状语语序的转换仅在文末略加介绍. 相似文献
4.
通过对语言中前置修饰语语序的基本模式的探讨,分析了英语和汉语前置修饰语的语序并作了对比,认为汉英前置修饰语的语序大致遵循以下原则,即限制性成分〉描述性成分〉分类性成分。 相似文献
5.
白烨 《河北经贸大学学报(综合版)》2010,10(4)
将起修饰作用的限定词及其他被语法化了的特殊修饰语补充到英语名前修饰语语序的研究当中,再将认知域的概念语义描写法与象似性理论对句法结构的解释性结合起来进行分析,以多维、全面地理解英语名前修饰语的语序排列,从而在真正意义上实现了认知象似性原则与语义分析相结合,真实、全面、系统地验证英语名前修饰语语序是有理可据的. 相似文献
6.
7.
黄晓林 《广西右江民族师专学报》2005,18(2):91-94
视点转换指重组原语信息曲表层形式,从与原语不同甚至相反的角度来传达同样的信息,使译文在结构上、语义上做出的相对于原文的调整。视点转换内涵丰富、覆盖面广,可用来解释习惯称为“意译”的许多现象,由于英汉两种语言和文化的巨大差异,研究视点转换对英汉对比、英语教学会有所启示。 相似文献
8.
9.
10.
谷定珍 《温州大学学报(自然科学版)》2003,24(4):61-65
句首出现的表示时间、处所、范围、条件之类的修饰语,是全句的修饰语。目前,中学生的作文往往存在不重视“语序”,未能把全句修饰语放到“合适”位置的问题,所以,应该理解全句修饰语的作用,从修辞的角度认识全句修饰语的位置,认识“位置的选择取决于修辞的需要”,从而解决中学生作文语言中存在的问题。 相似文献
11.
从英汉翻译中语序不当现象看英汉思维差异 总被引:1,自引:0,他引:1
语序是语言的重要方面,英汉两种语言在语序上存在着较大差异,往往导致中国学生在英汉翻译过程中大量句子语序不当的现象。深入分析英汉语在主干结构、附属结构、逻辑关系、重心平衡方面的不同语序,追溯它们产生的原因,对于探究两个民族思维模式差异的文化根源具有重要意义。 相似文献
12.
由于汉语的线性序列原则是前端重量原则,汉语的定语不论有多长,通常都放在所修饰的中心名词前面。英语则不是这样,单词作定语时,可以放在所修饰的名词之前,大于短语的语言单位做定语时则通常放在所修饰的名词之后。本文通过分析英汉修饰语德语序差异,目的是使英语学习者更加正确的,灵活的使用这门外语。 相似文献
13.
语域分析是语篇分析的一条重要途径。本文从系统功能语法的角度对有关政治方面的新闻报道和社论两种不同体裁的语篇进行对比分析,旨在发现两者在语篇构建上的差别,并从语旨的角度对其做出解释。 相似文献
14.
英汉语序差异对比与学生的语序误用实例分析 总被引:1,自引:0,他引:1
从理论和实践两方面入手,对英汉语序主要差异进行了对比和探讨,同时,对学生翻译中常见的语序语用失误加以归类和分析,以求找到错误的原因,帮助学生更快地提高英语写作和翻译能力。 相似文献
15.
孙太群 《莆田高等专科学校学报》2012,(3):48-52
论述语言文化学的核心在某个程度上可以说是词汇文化学的问题,英汉褒贬词汇文化内涵的差异反射出民族文化的社会性和忌讳性。从跨文化的角度,主要分析动物类、色彩类和政治类英汉褒贬义词汇的文化内涵,并从构词法的角度对部分英汉词汇褒贬色彩做出探讨。最后,简述英汉词汇褒贬义文化内涵差异对英语词汇教学的启示。 相似文献
16.
语序是句子成分的排列顺序。英语和汉语属于两种完全不同的语系。两者在语序上有同有异。本文从比较语言学的角度,对我们所接触到的大量语言素材进行对比、分析、综合、归类整理,将英语基本句型的语序及英语修饰成分的语序与汉语语序进行了比较,找出了英语和汉语在语序上的异同之处。掌握这些异同之处对于学习英语、中英文互译及对外汉语教学都有极其重要的作用。 相似文献
17.
18.
刘小平 《重庆三峡学院学报》2004,20(1):60-62
翻译过程是在译入语中找出与原语对等的表达法的过程,确定两种语言中的表达法是否对等,必须对其进行对比分析.本文从对比语言学的角度来讨论英汉对比及其在英汉、汉英翻译中的应用,并从语音、词汇、语法等几个方面分析英汉两种语言的异同,为翻译实践提供理论基础. 相似文献
19.
近年来,有关"体"的研究已然成为语言学界的宠儿。国内外学者从不同角度对其进行探讨。然而,从构式压制、概念转喻角度,对英汉两种语言进行体中存在的不同情状体的对比分析却是少之又少。基于此,本论文从构式压制视域出发、结合概念转喻思维,深入探讨了英汉进行体两种语言构式的认知识解过程,重点阐释引起两种构式异同的深层次根源。 相似文献