首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 968 毫秒
1.
时间词的管界与标志   总被引:4,自引:0,他引:4  
形式手段便于辨析,容易操作,但它只为管界的确定提供了一种可能性,而从意义上根据内部延续标志和外部终止标志辨析时间词的管界更为实用。时间词管界的确定有助于文本分析和文章理解。  相似文献   

2.
刘臣 《科技资讯》2006,(6):210-210
《篇章中的管界问题》(廖秋忠1987)一文已经发表近20年了,但这一问题一直没有更大的进展。本文尝试举出了一些管界之间相互作用的语言现象——管界交叉现象,期待能够对这项研究有所帮助。  相似文献   

3.
在日常的英译汉翻译中,往往会遇到英语词语或句子重复的现象。作为英语的一种语言特点,而对于汉语而言,如果出现一些语言重复现象,就会令语句变得繁琐而复杂,令人感到晦涩难懂。在进行英译汉翻译的过程中,就要进行技术性处理。  相似文献   

4.
英译汉时,既要对原文加以透彻的理解,又要考虑如何用汉语对所理解的东西加以确切的表达。为了达到准确、通顺、易懂,使译文合乎汉语习惯,必要时,要变换原文的句子结构。本文就是通过例句分析,归纳几种翻译中常见的句子结构变化现象,以此分清中英文句子结构形式的差异。  相似文献   

5.
王云杰 《科技信息》2007,(33):207-207,213
准确把握口译中的理解原则及翻译原则,是英语口译工作者提高口译能力、增强在实践中的应变能力的基础。根据口译的特点,结合口译实践经验,作者提出了英译汉和汉译英时的理解及翻译原则。  相似文献   

6.
英译汉不但需要译者根据英文的原意进行忠实的翻译,而且更需要译者凭借自己对汉语语言的独到理解,特别是对叠音词的运用,进行一些创造性的发挥,以便使原英文语言风格得到更准确的传达,以适合汉语文化的特殊表达方式。  相似文献   

7.
全国大学生英语四.六级考试委员会决定队1996年1月的四级考试开始,正式采用新的题型。其中包括听力听写和英译汉翻译等。作为新题型中最主要的一项就是英译汉。具体说来就是从阅读理解部分的四级篇文章中划出五个句子,要求考生在15分钟内把它们译成汉语。这个新题无论对提高大学生英语四级考试的效用,还是对促进大学英语教学的健康发展,都具有非常重要的意义。  相似文献   

8.
龚玉娟  章呈 《科技资讯》2010,(7):185-185
英译汉时经常遇见各种困难,文中简述几种英译汉的技巧和方法,希望能够对大家今后的翻译有所帮助。  相似文献   

9.
邓群 《科技信息》2011,(29):265-266
无论是中国还是西方国家,人类表达情感的方式大体上是相同的,这一点也反映在修辞格上的运用上。拟人(Personification)已被人们所广泛理解与接受,然而拟植物(Plantification)却鲜为人知,本文拟对英语中拟植物修辞格进行分析,并探讨在英译汉翻译中如何处理拟植物修辞格,这将有助于提高翻译的质量。  相似文献   

10.
魏婷 《科技信息》2010,(2):174-174
"转译法"是英译汉过程中常常用到的一种翻译方法,尤其是动词转译为名词和名词转译为动词的现象更是常见。因此,动、名词的相互转译已成为了翻译实践中不可避免的活动,值得翻译者关注。  相似文献   

11.
本文运用翻译理论,分析和比较英语和汉语的一些特点,探讨英译汉时的一些规律。主要包括英译汉时的补译、转译和移译。  相似文献   

12.
柳红霞 《科技资讯》2006,(16):150-151
词类转换是汉英互译翻译实践中的重要手段之一,如果运用得当,能使译文通顺流畅,符合本族语的语言习惯,反之则会使译文生硬累赘,让人难以理解和接受。本文将英译汉及汉译英翻译中常见的词类转换做以总结和说明。  相似文献   

13.
英译汉是高职高专英语教学中的难点。本文联系高职高专学生在A级考试中出现的实际问题,阐述了英译汉教学的必要性,并从教学实践出发,介绍了培养学生英译汉能力的方法,并提出了提高学生英译汉水平的三点建议,希望对广大高职高专大学英语教师具有一定参考价值。  相似文献   

14.
乔姆斯基语言学的深层结构理论在英文翻译中的应用   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文通过对英译汉句子中一些典型错误的分析,来探讨有关语法结构的问题,并举例证明传统语法和传统的翻译技法远远不能对此做出满意的结论。文中所述的乔姆斯基创立的转换生成语法,特别是深层结构和表层结构的区别,同样也适用于翻译领域,对其理论的理解将会给翻译工作者进行有效、正确的翻译带来良好判断的感觉。  相似文献   

15.
一、英汉翻译教学的重要性 英语教学的最终目的在于能使学生写出、讲出或译出符合英语习惯的正确句子、文章。衡量一个人外语是否学好了,不仅应看他能背多少单词,记得多少词组,知道多少语法规则,还应看他能否学以致用,用其所学创造性地表达自己的思想,CFT~4新题型便在阅读理解上增加英译汉。阅读理解圭要是测试学生理解原文大意的能力,不过无法测试某些细微的语言结构和  相似文献   

16.
从文化的四大系统(技术──经济系统、社会系统、现念系统和语言系统)入手,运用对比手法,从不同的角度,剖析了英汉两种语言的文化内涵差异对英译汉理解所造成的影响,并同时阐述了其相应的翻译对策。  相似文献   

17.
英语词义的复杂性有着多方面、多层次的表现。要在英译汉过程中正确地理解词义,就必须借助于词典,通过认真分析上下文,并仔细揣摩用词者的感情、态度和意图等因素,达到对原文的准确把握,再以贴切、自然、功能对等的译语表达出来,从而得到好的译文。  相似文献   

18.
各类英语考试已注重测试学生应用英语的能力.英译汉题型就是检查学生掌握英语运用母语的综合能力。长句因能够表达复杂的概念,形式上显得庄重严肃,多出现正式场合和书面语中。从长句修饰成分入手,对其进行语法剖析、在翻译过程的理解和表达阶段,按照英汉两种语言规律和表达习惯,以求找到在英译汉中所须遵循的原则和一些处理技巧。  相似文献   

19.
对被动语态的英译汉常见问题进行归类分析,指出了在翻译过程中常用的几种方法。  相似文献   

20.
“道路交通事故勘查测绘仪”是由天津公安交通管理局科研所研制的。科研人员在参与指挥道路交通时,敏锐地发现在出现交通事故时,交通民警用于测绘事故图的时间较长,而且不科学、有误差,很容易造成事故双方的意见和矛盾,并引起道路阻塞。为及时处理交通事故,科研人员根据《道路交通法》的法规,请各支队事故科密切配合,完成对各支队管界内全部路口、路段的数据测量及预置工作。对原先已预置完成的路口、路段使用PDA进行事故现场勘查,收集了全市各支队管界内全部路口、路段的所有测量数据,研制开发了“道路交通事故勘查测绘仪”。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号