首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
赵元任先生不仅是著名的语言学家,而且还是杰出的翻译家。赵先生翻译的《阿丽思漫游奇境记》在众多译本中享有盛誉,吸引了大批的翻译研究者,从语言和文化两个层面展开了平行研究。回顾了文化视阈下赵译《阿丽思漫游奇境记》的研究成果,梳理了所取得的成绩,分析了有待提升之处,指出了进一步的研究方向。这对于明晰翻译家赵元任研究的整体进程具有重要意义。  相似文献   

2.
郭军 《科技信息》2010,(21):I0118-I0118,I0120
《阿丽丝漫游奇境记》(赵元任译)、《阿丽思中国游记》(沈从文著)和《阿丽思小姐》(陈伯吹著)均是以同名儿童为主人公撰写的系列作品。这三部作品无论是从编创动机、“幻想”构成的方式以及折射的儿童观方面,存在着巨大的差异。  相似文献   

3.
杜锦 《世界博览》2011,(18):58-58
自2009年以来。以《阿凡达》为代表的国际三维数字影视,逐渐打入了中国市场。随着《爱丽丝漫游奇境》、《功夫熊猫》、《变形金刚3》等电影在国内的大热卖座,传统的文化产业人似乎也觉察到了,文化产品与科技融合已经逐渐成为国际主流趋势。  相似文献   

4.
文学翻译历来是翻译领域中争议较多的话题,相应理论与研究亦不胜枚举。然而,儿童文学翻译虽然是文学翻译的一种,但在文学研究中长期受到忽视。以交际翻译理论为着手点,对赵元任经典译作《阿丽思漫游奇境记》中的谐音双关进行分析。  相似文献   

5.
<正>引入数字化舞台技术后,未来的戏剧舞台将呈现出多元化的发展趋势。自2009年以来,以《阿凡达》为代表的国际三维数字影视,逐渐打入了中国市场。随着《爱丽丝漫游奇境》、《功夫熊猫》、《变形金刚3》等电影在国内的大热卖座,传统的文化产业人似乎也觉察到了,文化产品与科技融合已经逐渐成为国际主流趋势。有备而来的国际数字化技术资本,在给观众带来意想不到的酣畅视听体验的同时,也  相似文献   

6.
由于儿童文学本身处于边缘地位,因而儿童文学翻译研究之前也一直不受重视。近年来,儿童文学翻译研究呈现上升趋势,但纵观各类研究,儿童文学翻译目前仍缺乏完整的理论体系支撑。本文以比利时语用学家维索尔伦1999年提出的顺应论为理论基础,以《爱丽丝漫游奇境记》的两个中译本为例,从语音、词汇、句法和语境顺应的角度进行分析,为儿童文学翻译研究提供了一个全新的方向。  相似文献   

7.
刘雯 《科技资讯》2010,(12):240-240
会话含义是语用学一项非常重要的概念。它被广泛应用于分析日常会话。本文应用这一理论来解读儿童文学大师刘易斯·卡罗尔最著名的作品《爱丽丝漫游奇境》。通过分析,认为作者通过在小说会话的设计上不断的违反合作原则产生会话含义以塑造鲜明的人物形象,突出作品的主题,进而将一个神奇而又幽默的世界呈现在读者眼前。  相似文献   

8.
碟影重重     
《科技潮》2006,(3):51-51
《钢人谜踪》,《星际漫游》,《制造新人类》  相似文献   

9.
译者主体性主要表现在文化因素的影响、译者的价值观和对目的语的把握能力上。儿童文学的翻译受译者主体性的直接影响,这表现在译者接受原著和审美再创作的过程中。赵元任先生选择翻译《阿丽思漫游奇境记》很大一部分原因是出于对作品的偏好,这体现了译者对文本的偏好影响其对译本的选择。在翻译过程中,赵元任充分发挥了其主体创造性,再现了原文中诗歌、文字游戏等的语言美、形式美,体现了译者主体性对翻译原则以及翻译策略选择的主导。儿童文学翻译的译者主体性发挥,其最终目的是要更好地再现原作中的美学价值。  相似文献   

10.
语篇翻译是跨文化的交际,文化差异和思维方式的不同,需要译者在语言形式上进行调整和变通。从认知语言学的视域看,在《阿丽思漫游奇境记》的翻译过程中,赵元任运用自己的理想化认知模型理解原作,并用目的语构建和补偿了译文语篇的文本信息。他根据译入语的语言文化规范对原文采用归化处理,大胆地采用当时还是新事物但浅显易懂的白话文、节奏富有乐感的诗歌体、"他、她、它"等新代名词进行翻译补偿,不仅让读者领略了原作独特的民族创作形式,而且还实现了对源语诗歌语言和文字的吸收。  相似文献   

11.
翻译目的引导翻译行为,决定翻译策略的选择.儿歌的翻译目的应该与整个翻译行为的目的相适应,忠实原作还是忠实读者要根据翻译目的而定.<阿丽思漫游奇境记>汉语译本有着广泛的读者群,其中儿歌的翻译体现出了不同的翻译策略和目的.美与忠实的矛盾在儿歌翻译中尽显无遗,究竟要采用何种策略,倾向哪一个阵营,仍然要由翻译目的而定.  相似文献   

12.
据英国《新科学家》周刊1997年3月1日报道:1997年2月,在美国加利福尼亚的圣莫尼卡召开了一次有关“行星机器人和漫游车”的国际讨论会。各国的许多科学家带着他们研制出的火星漫游车聚集到这里,参加学术讨论会和表演他们各自的火星漫游车。最引人注目的是由美国NASA喷气推进实验室研制的火星漫游车“罗基7号”,它是一种比较先进的漫游车,现在正乘美国的“火星探路者号”飞船飞向火星的途中。预定在1997年7月4日在火垦着陆,然后从着陆器上脱离,在火星从事土壤和大气的检测。“罗基7号”从外表看,像是在车轮上放着的金属鞋盒,实际…  相似文献   

13.
正世界远比我们想象的奇妙,如果可以身临奇境,你愿意吗?在《幻影游船》的"梦域世界"里,花朵变成了精灵,月亮会唱歌,老鼠一家痴迷于参加舞会……2017年3月,由安徽少年儿童出版社出版发行的《幻影游船》第一辑共4册跟我们见面啦!  相似文献   

14.
从"翻译适应选择论"的角度,运用"生态翻译学"的基本思想和理念,对赵元任译《阿丽思漫游奇景记》进行了分析与讨论。认为赵译《阿丽思漫游奇景记》在适应与选择两个方面都很出色,既对外部需求作出了适应与选择,也对自身内部需求作出了适应与选择,因而译本受到经久不衰的欢迎与好评。  相似文献   

15.
《笔算数学》是清末传教士狄考文编译的算术课本.曾在教会学校及中国学堂使用.该书流传广泛,影响较大,1892∽1910年间.刊印30余次.介绍了《笔算数学》的内容和版本情况,并与《数学启蒙》进行了比较.通过对《笔算数学》的研究,不仅可以了解《笔算数学》在中算转为西算的过渡时期所占的地位,而且有助于客观评价教会学校的数学教育在中国数学教育近代化上所起的作用.  相似文献   

16.
《科学世界》2004,(12):95-95
由科学出版社出版的《数学演义》是《好玩的数学》系列丛书其中的一本,是用演义的文体对古今中外著名的数学故事进行通而不俗、深入浅出的论述。书中行文流畅生动,推理严格简洁,是一部雅俗共赏的科普著作。《好玩的数学》系列丛书共有10本,其他几本分别是《数学聊斋》、《数学美拾趣》、《幻方及其他》、  相似文献   

17.
公元前3世纪,古希腊的欧几里德在对前人积累的数学材料进行加工、整理的基础上,创造性地编写出千古流传的《几何原本》。两千年来,《原本》一直统治着学校课堂并至今影响着数学家和科学家的思维方式。在整个西方世界,《原本》仅次于《圣经》,成为再版次数最多,流传最广的著作。16世纪末,《原本》由意大利传教士利玛窦传入中国,译者之一的徐光启以科学家的博学与慧眼,推崇《原本》为“度数之宗”。认为“此书末译,则地书不可得论”,并主张“举世无一人不当学”。对欧氏几何的教学地位及作用给予了充分肯定和高度评价。然而在数学…  相似文献   

18.
从系统功能语言学语言复杂性理论的视角审视,《商务英语综合教程》课文的易读度与目标学生大致相适应,其词项密度与《爱丽丝漫游奇遇记》原著接近,语法复杂度则相对较低,但略高于针对大中专学生的《爱丽丝漫游奇遇记》英文简写本。同时,《商务英语综合教程》第四册中Text 1的词项密度和语法复杂度均略高于第一册;第四册每个单元的三篇课文中,Text 3词项密度和语法复杂度普遍最高,Text 1最低,教材册间及单元内不同课文之间这种易读度差异有利于满足不同水平学生阅读需要。  相似文献   

19.
Ybor  南迪 《世界博览》2022,(13):54-57
<正>人类的命运究竟要走向何方?是彻底地进化还是不停地轮回?《2001太空漫游》没有给出答案,这一切都要我们不断去思考。一部好电影就如同一幅价值连城的名画、一曲流芳百世的乐章,抑或是一座美轮美奂的建筑。《2001太空漫游》就是这样一部具有极致艺术性的作品,它诞生于1968年,距今已54年。  相似文献   

20.
郭沫若和岛崎藤村是中日两国最具代表性的浪漫主义诗人。提起郭氏的《女神》,谁也无法回避作者的泛神论问题,奇怪的是藤村也认为“基督是神,流水式理想之神,西行、芭蕉、但丁、莎士比亚都属同列”。这和“自然界的一切都是神”的泛神论有相似之处。然而,两位诗人的浪漫主义诗歌形态不仅不同,而且格调迥异,关学风貌截然不同。郭诗中精神无限地溢出了物质,精神内容与物质形式多不协调;而藤村的诗没有奇人奇事奇境,只是运用传统诗歌的象征和比兴,  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号