共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
4.
以往对唐景崧《看棋亭杂剧十六种》思想倾向的研究,过多地从中挖掘其民主主义思想,对《看棋亭杂剧十六种》艺术成就的认识不够,都有失公允。从唐景崧朦胧民主主义思想与封建意识交织的女性观,以及他对以往功名留恋与现实无奈的矛盾思想与复杂心态在作品中的体现,认识《看棋亭杂剧十六种》的思想倾向。从编剧技巧、演出效果、采用弹腔和浪漫主义手法的运用,认识《看棋亭杂剧十六种》的艺术成就。 相似文献
5.
6.
7.
美国《时代》杂志创始人亨利·卢斯在1941年曾将20世纪描述为“美国世纪”,这一说法深入人心。而在历史刚刚迈入21世纪十个年头后,我们已经很清楚地看到,我们所处的是一个“全球世纪”,而中国是领跑发展的国家之一。 相似文献
8.
藏医药:一颗镶嵌在中国传统医学王冠上的明珠 总被引:1,自引:0,他引:1
藏医药学研究具有藏族历史的、交化的和意识形志的特征。传统藏医药学首先是一种特殊的文化。它体现了千百年来藏族人民对自然、健康和生命的求索,对人与自然内在关系的探寻,以及战胜病魔的种种成功经验。由于藏医药学研究人与生物之间的相互联系,而这种相互联系包括人——植物、人——动物间的特定关系,涉及到文化的、地理的、生态的和各种生物的多重影响,所以具有多样性的特点。 相似文献
9.
10.
胡水清 《温州大学学报(自然科学版)》2009,(2):18-23
毛姆是一位对中国文化颇感兴趣的作家,《在中国屏风上》是1919年他在中国旅游时所见所闻所感的记录,他以深邃的观察力和优美而犀利的文笔,描写了在中国接触到的人物、风景和某些偶然事件,构筑了一个别样的中国形象。毛姆在《中国屏风上》描绘了三种美学意义上的中国形象:古老、辉煌和华美的中国;黯淡、破败和落后的中国;宁静、平和与恬淡的中国。毛姆笔下的中国形象是他在中国现实的基础上对中国文化做出的认同与否定,体现了他所属群体的社会、文化和意识形态范式,同时也是他内心世界与外部世界撞击的结果。 相似文献
11.
简要评述了黄攸立所著《中国望诊》一书。认为该书既对中国望诊发展历史进程做了阶段上的划分,又分门别类对几种主要的望诊如耳诊、舌诊、目诊的发展历史做了研究,获得了一些重要发现。作者重视对古代望诊理论的临床验证,并在此基础上发展了传统的望诊理论。 相似文献
12.
对中国英语的研究作了简要的概述,分析了中国英语的语言特征,并以《政府工作报告》翻译为例探讨了中国英语在词汇、句法和语篇中的表现形式。《政府工作报告》采用的是一种正式、严肃、庄重的文体,其中的词汇、句式和表达方式等极具当前中国特色。它的英文译文是典型的中国英语的代表。因此,研究《政府工作报告》的英译对研究中国英语具有普遍意义。 相似文献
13.
诺贝尔奖是世界科技界的最高荣誉.20世纪早期,上海<万国公报>、<科学>和<东方杂志>等报刊先后向国人介绍了诺贝尔奖的设立情况;分别报道了1903年、1905年、1914年、1920年度诺贝尔奖得主名单;有的还对历年诺贝尔奖得主进行分类统计,并呼吁中国人奋起直追,争取获得诺贝尔奖. 相似文献
14.
剑桥李约瑟研究所和《中国科学技术史》--一封给中国同事和朋友的信 总被引:1,自引:0,他引:1
我很荣幸接受改版的《中国科技史杂志》的邀请,写一篇介绍李约瑟研究所近况的文章。首先预祝改版后的杂志日后取得巨大成功,同时我相信,有阵容强大的编辑委员会的指导,有年富力强的主编的组织,《中国科技史杂志》必将极大地推动我们这一学科的发展。 相似文献
15.
16.
本文以女权主义批评方法分析夏洛特·勃朗特的名著《简·爱》,以新的视角重新解读,揭示作者的创作理念,解决部分学术焦点问题,分析作品的现实主义性质,从而更好的揭示出该作品的内容和思想。 相似文献
17.
18.
国际话语权的提升离不开语言这一载体,认同中国英语是中国文化的一部分,借力中国英语是提升中国国际话语权的有效路径之一。为实现有效沟通,建议利用主流媒体统一规范有争议的中国英语表达;鼓励中国公民利用微信、抖音等现代媒体进行民间中国英语交流,表达中国理念和声音;培养译者创新意识,做到“言之有礼”。 相似文献
19.
如何进行信息化环境下高校《中国古代史》教学,可以从两个方面进行思考:首先教师素质要提高,既要有传统功力,又必须与时俱进,兼备现代信息技术的熟练使用;其次,除了要提高自身素质外,教师在教学中亦须转变教学理念,要在教学中探索和实施研究性教学,这种研究性教学应从两方面变革和突破,即教师研究性教学和学生研究性学习。 相似文献
20.
论<几何原本>在中国的传播及意义 总被引:3,自引:0,他引:3
张祖林 《华中师范大学学报(自然科学版)》2000,34(2):245-249
通过文献考察指出:古希腊科学名著《几何原本》是在13世纪与阿拉伯的文化交流中,通过阿拉伯算学一起传入我国的;《几何原本》在我国翻译传播过程中,除常提到的利玛窦,徐光启和李善兰之外,至少还有4人参加了《几何原本》的翻译工作;《几何原本》的翻译传播对我国数学、天文学以及中国近代科学乃至中国思想文化的发展产生了深远的影响,具有重要意义。 相似文献