首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
翻译就是要准确表达出词语与句子在特定的语言环境中的句法意义、语义意义和语用意义,以实现最大程度的对等。文章阐述了翻译中词层次上的非对等现象,并分析这一现象产生的原因,同时探讨了相应的翻译策略。  相似文献   

2.
从理论上分析文学翻译"创造性叛逆"提出的合理性,从实践的角度指出文学翻译的创造性应"适度",文学翻译中的叛逆性应"分层次对待"。  相似文献   

3.
涉外标识语已经成为全球化背景下中国城市中一道亮丽的语言风景线,但涉外标识语建设和英汉对译存在着大量不规范、不文明现象。标识语是一种不同于其他语言现象的特殊语言,对其翻译必须牢固树立政治观念、技术观念和民族观念。在标识语翻译中,应从符号层次、结构层次、语用层次和文化层次四个方面来进行规范化建设。  相似文献   

4.
对应聘人员、招聘部门排序时,充分利用数据的外在和内含信息,分析表格中数据的横向和纵向隐含的关系.用改进层次分析法,即两阶段层次分析和不对称层次分析,及方差法对人员、部门给出排序,得到录取方案.  相似文献   

5.
英汉翻译中词的正确理解与等值表   总被引:2,自引:0,他引:2  
词的正确理解与翻译是翻译中最基础的工作和最基本的环节,不但要综合考虑英汉两种语言词的结构特点、词义特点、修辞特点、文化差异,而且还要综合考虑三个层次之间的转换问题,才能做到英汉两种语言词汇之间的翻译等值转换.  相似文献   

6.
区间层次分析法—IAHP   总被引:55,自引:1,他引:55  
将区间分析引入层次分析法,提出了区间层次分析法-IAHP,该法首先建立区间判断矩阵,通过区间运算,得到各元素对于总目标的区间权重矢量,便于决策者决定。  相似文献   

7.
翻译中的范畴问题是指在词语翻译中由于原语言和目的语言的范畴不同而引起的不对等问题。在类典型及基本层次范畴理论的视角下,英汉翻译中的词语范畴在类典型、范畴域、范畴层次性和文化意义上存在不同,并且存在范畴的缺失现象。词语翻译的本质,模式被赋予新的意义。这有助于对等方面译文质量的提高。  相似文献   

8.
格式塔心理学标举整体,认为整体大于部分之和。根据格式塔意象是个相对概念,提出"上位层次格式塔意象"和"下位层次格式塔意象",并以此为据分析《枫桥夜泊》四种英译本,得出译者在分析原文时,要注重文本的整体性和连贯性,宏观把握,构建格式塔意象;在翻译时,要充分发挥主观能动性,高屋建瓴,选择恰当的译入语,进行格式塔意象再造。  相似文献   

9.
模糊层次分析法在工程项目风险管理中的应用   总被引:4,自引:0,他引:4  
刘力 《科技资讯》2006,(17):12-13
本文针对普通层次分析法的不足,提出模糊层次分析法,构建了模糊层次分析模型,通过实例演示,说明了模糊层次分析法的优点。  相似文献   

10.
梅云  马晓琳 《科技资讯》2008,(8):205-205
本文通过对广义层次的理论分析,以及运用层次分析法,对艺术作品中层次的定位分析,并以平面设计作品为例深入探讨了层次在平面艺术领域的深层含义。  相似文献   

11.
本文主要谈及翻译中原文与译文信息量载体应怎样达到协调 ,通过比较不同的文化差异 ,习惯表达和增加或减少信息的方法让原文和译文的信息量达到对等 ,最大程度上让译文表达出原文所包含的内容  相似文献   

12.
徐兰兰 《科技信息》2010,(31):198-201
风格翻译是文学翻译的重要组成部分,在译本研究中受到高度重视。在译者主体性理论关照下,本文主要通过分析姚乃强《红字》译本的风格在词汇、句法、修辞和文化层面的传达。通过分析发现译本的风格与原文风格基本和谐一致,于是原文的风格得以在译文中重塑。通过对本文的研究,可以发现译者尽可能地发挥了主观能动性,也译文更好地体现了原文的风格。  相似文献   

13.
针对目前翻译教学中存在的问题,提出应重视英汉思维差异的对比在翻译教学中的作用,使学生在明白思维和语言关系的基础上,对比英汉思维形态在语言上的表现,揭示英汉思维差异对翻译的影响,进而探索如何在翻译中消除思维方式差异带来的消极干扰,培养学生实际翻译能力。  相似文献   

14.
从翻译审美移情论角度谈诗歌翻译中意象再现的困难,初步探讨了如何在翻译审美移情论指导下再现诗歌翻译中的意象之美。  相似文献   

15.
关哲 《科技信息》2008,(14):238-238
本文探讨了翻译作为一种方法在外语教学课堂上的应用,它的交际作用可以时刻体现在语言教学中,并就此提出了实施翻译在语言教学中的方法和步骤,对教师的作用也作了相应的描述。  相似文献   

16.
本文从<天净沙·秋思>的译文入手讨论翻译的标准,以及翻译的最高标准"神入"和怎样尽可能做到翻译的"神入".  相似文献   

17.
目前中专生源的急剧下降,中专生文化课的基础今非昔比,而现行中专数学教材无论从难度还是深度都不比20世纪80年代逊色,甚至还要难、还要深,学生根本吃不消。针对这一情况,笔者面对当今中专生的实际,实事求是地对本校数学课程进行改革作了一些探讨,并取得了一定的成效。  相似文献   

18.
文学作品翻译的理想境界是“化境”,本文从“内”与“外”,也即形式与内容两个方面,并结合优秀翻译工作者应具备的三个素质,谈如何达到“化境”。以形象生动的例子论证了文学作品的翻译应求神似而非单纯的形似。  相似文献   

19.
形合意合一直是国内语言学和翻译学讨论的重要话题。学者们普遍认为,就句子层面而言,汉语重意合,英语重形合。英语中有许多聚集句子的方法保证句子结构的完整,连词就是其中的一种。因而,汉译英的策略之一就是通过增加连词将原本暗含在汉语中的逻辑关系显示出来。文章以形合意合的理论为基础,从句子的层面来阐述汉译英的过程中增加连词的现象及作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号