首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 76 毫秒
1.
姚洁 《科技资讯》2009,(9):242-242
在跨文化交际中,非言语语是人际交流的一个重要手段。认识非言语语的异同,在交际中积极调整非言言语,确保人际交流顺利进行,具有较为现实的意义。  相似文献   

2.
随着国际交流的日益加强,中西之间的交流也与日俱增。在跨文化交际中,由于价值观念、伦理道德观念、民族习惯和思维方式等的差异,出现文化冲突,导致交际失误的现象屡见不鲜。因此,研究文化差异对于提高我们的跨文化交际能力十分必要。  相似文献   

3.
非语言交际是跨文化交际的重要组成部分,身势语又是非语言交际中的一种常见手段。人类不仅使用言语交际思想、传递信息,还使用身势语来表达情感和思想。文章从跨文化交际学的角度,论述了身势语的交际功能,分析了各个地区、民族之间的身势语的文化差异及对英语教学的应用意义。  相似文献   

4.
在外语学习的过程中,多了解一些国外常用的肢体语言是非常有好处的.肢体语言(即身势语)是非语言行为中非常重要的行为,是人们交流思想和感情的重要手段.它的交际作用不可忽视.身势语使用的好,可以取得较好的交际效果.反之,会陷入交际误区,影响交际.在跨文化交际中,了解身势语在不同国家和地区的含义和运用,其意义重大.  相似文献   

5.
英语委婉语的交际功能及其在跨文化交际中的运用   总被引:4,自引:0,他引:4  
袁哲 《韶关学院学报》2002,23(11):89-93
英语委婉语涉及到社会生活的方方面面,在人们的交流中扮演着十分重要的角色.认识其文化背景以及交际功能,有利于更好地进行跨文化交际.  相似文献   

6.
王赟 《科技信息》2009,(35):165-165
在德语学习过程中,汉德语言之间的差异会导致学生对某些语言现象的理解偏差,而且对中德跨文化交际产生巨大影响。德语教学中必须涉及跨文化交际。  相似文献   

7.
洪梅 《科技信息》2011,(34):198-198
本文研究者首先调查了高职高专学生跨文化交际能力的现状,英语教师在高职英语教学中要以跨语篇交际理论为指导,运用语篇分析的方法,加强英语学习者对中西方文化差异认识的敏感性,帮助英语学习者排除文化障碍,从而增强教学效果,提高学生跨文化交际能力。  相似文献   

8.
赵健 《皖西学院学报》2002,18(1):107-109
本文通过对中西文化在委婉与忌讳、含蓄与直率、拒绝与接受及招呼语方面的差异的分析,说明了跨文化交际失误的原因所在及其应变对策。作者认为外语习得离不开文化学习,只有交际双方在对彼此文化有所了解与尊重的基础上,才能使交际变得更融洽、更有效。  相似文献   

9.
根据外语教学目的的要求,外语教学就是要培养学生良好的外语交际能力。本文从分析交际能力的出现以及其基本语言使用的差异着手,试图帮助外语学习者发现问题,以期能更好的实现跨文化交际。  相似文献   

10.
刘娜 《科技信息》2008,(5):107-108
非语言交际是跨文化交际的重要组成部分,体态语是人际交往中最常见的非语言交际手段同时也是文化的载体.本文试分析中西方体态语差异的文化成因及其具体表现,阐述体态文化在跨文化交际中的重要性.  相似文献   

11.
跨文化交际中的文化空缺现象随着不同地域、文化背景的人的互相交流而出现,在“地球村”的当代国际环境下表现得越来越显著。主要论述跨文化交际和文化空缺现象的内涵与表现,分析其存在的原因和对策。文化空缺现象虽然不能够从根本上得以解决,然而这一问题造成的负面影响势必会随着跨文化交际的日益密切化而逐渐减少甚至消除。  相似文献   

12.
体态语真实、直观、丰富,但有时又很含糊和朦胧,正是由于体态语的这些特点使得它比语言更耐人寻味,是语言无法取代的。体态语有共性的东西,也有许多个性的东西,有其地区、民族、文化等特点。大量的实例都能说明认知体态语在跨文化交际中所起到的正、负面效应,从而使人们对体态语的认知更加具体和真实,更加重视体态语在跨文化交际中的作用。  相似文献   

13.
相似点假定、语言差异、非语言符号误释、成见与定型、即刻评价倾向以及焦虑等等都可能造成交际的障碍。通过对会话中无语的相似点假定产生原因和由此产生交际障碍的分析,可以提出相应的处置方法,从而排除障碍,实现交际。  相似文献   

14.
英汉文化中,表示颜色的词汇丰富多彩,但因为有着不同的文化背景,这些词汇都被赋予了基本义之外的文化内涵。文章在跨文化交际的视角下对常见的白色、黑色和红色这三种基本颜色词进行了对比研究,意在揭示它们在英汉文化中的异同,以减少使用中的语用失误,有利于更有效的跨文化交际的顺利进行。  相似文献   

15.
跨文化交际过程中产生的文化冲突,在很大程度上是由于各民族不同文化的碰撞使然。语言是一个复杂的文化符号系统,是文化的最重要的载体,是交际的媒介。作为语言符号系统赖以存在的支柱和基本构成的词汇,最能体现出不同文化的差异。为避免在跨文化交际中引起文化冲突,不仅要关注词汇的字面意义,而且要关注词汇的文化内涵。  相似文献   

16.
由于经济全球化(globalization),跨文化交际变得日趋频繁,文化差异和冲突成了一种有碍交际的普遍现象。但共同的利益和发展要求人们协调、缩小、减少文化差异,理解沟通,求同存异。  相似文献   

17.
周雪 《科技信息》2011,(32):I0104-I0105
Palmer’s theory of cultural linguistics suggests innovative solutions to old problems in anthropology and new directions for research of linguistics. Cultural linguistics is getting accepted as a theoretical framework for intercultural communication study. The paper offers an introduction to the emergence of the cognitive linguistics. Then it gives a brief account of the cultural linguistics, which is the synthesis of the three traditions in linguistic anthropology and cognitive linguistics. The last part i...  相似文献   

18.
语言与文化二者相互依存,大学英语教师应将语言教学与文化认知教学统一起来。文化移情能力直接影响到跨文化交际的质量、效果和进程。在教学实践中培养文化移情能力,对于跨文化交际有极其重要的理论与实践意义。  相似文献   

19.
论跨文化交际中译者的定位   总被引:1,自引:0,他引:1  
在文化翻译中,译者的传统角色是隐身。不过译者的隐身是不利于跨文化交际的。韦努蒂反传统而推出异化翻译,其目的是使译者在译本中“现身”。可是,中外翻译实践表明,韦氏的这种让译者现身的抵抗式翻译也不能达到促进文化交流的目的。通过对译者在文化翻译中所扮演的这两种截然相反的角色及其对文化交流的影响所进行的分析来看,译者在归化和异化的中间地带的适度现身更能促进跨文化交际。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号