首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
广告英语运用各种修辞手法使语言优美、幽默、生动。其中以押韵和比喻较为常见。本文主要对广告英语中的押韵和比喻修辞手段的运用和翻译方法进行了初步的探讨。  相似文献   

2.
陈平 《科技信息》2011,(24):I0164-I0164,I0167
商务英语广告的主要功能是劝导消费者购买商家提供的产品或服务。修辞手法在商务广告中的运用使广告语言生动活泼,在传达产品或服务信息的同时增强了广告的艺术感染力和美感,从而吸引消费者的注意,促进广告实现其主要功能。通过分析商务英语广告中常见的六种修辞手法,即:拟人、双关、仿拟、比喻、重复和押韵,提高我们对商务英语广告的理解和欣赏。  相似文献   

3.
许雁萍 《科技信息》2010,(18):141-141
广告作为一门综合艺术,具有很多独特之处。广告语言作为现代语言的重要组成部分,有其独特的词汇特色和修辞特色。本文主要分析广告语言在修辞方面的特点。广告语言常利用比喻、拟人、双关、押韵等修辞格来增强语言的表达效果,这也体现了英语广告语言的独特语言魅力,使广告英语成为语言艺术魅力与商业推销的有机结合体。  相似文献   

4.
节奏与押韵是一种非常有力的表现手法,它是创作成功广告不可缺少的一个要素,韵律的美往往能吸引人们的注意力,加强人们对此产品的记忆力并给人以美的享受。在创作广告时,必须联系节奏与韵律,因为节奏与韵律不仅能够感染人,而且能够使广告的语言富有吸引力。节奏与韵律常常被运用在诗歌与散中,但也可以用于创作成功的广告中。  相似文献   

5.
在商品丰富的现代社会,商家之间为争夺市场往往在广告上别出心裁。在广告文案的写作中,修辞技巧被大量运用。恰当的修辞可以使广告更富有语言和意境上的美感,更令人印象深刻,从而更好地达到营销的目的。结合大量广告实例,着重论述了英语广告中常见的四种修辞方法:拟人、押韵、夸张、反复。  相似文献   

6.
广告的最终目的是推销商品。为实现此目的,广告撰稿人常利用比喻、拟人、双关、押韵等修辞格来增强语言的表达效果。由于英汉差异,修辞翻译可采用直译法、意译法、弥补法等进行灵活加工。同时本文强调英语广告修辞翻译不仅涉及语言学、社会学等学科知识,译者还应熟悉商品知识,懂得商业心理和营销策略,具有丰富的想象力和艺术灵感,才能使译文词句优美,生动鲜明,琅琅上口,达到商品推销目的。  相似文献   

7.
《谏猎疏》与《哀二世赋》是司马相如仓促中同时写成的,短小精悍。其押韵、主题、结构、笔法都具有明显的特色。写作年代、时间历来有误,当据文本本身内容确定为元朔四年秋。《哀二世赋》文本在《史记》、《汉书》里有差异,也是一个有意味的问题。  相似文献   

8.
广告离不开修辞手段。在广泛搜集了各类产品的英文广告基础上,从语音、语义、结构3个角度探讨了英文广告中押韵、比喻、拟人、双关、仿拟、排比、反复等常见修辞手法的运用及所产生的艺术魅力。  相似文献   

9.
张慧敏 《科技信息》2009,(26):I0156-I0157
广告英语是英语的一种功能文体,其在商业中的媒介作用越来越引起人们的关注,从另一角度来说也是运用了丰富的修辞格的结果。广告英语的修辞,原则上是为广告的目的服务的,同广告内容相适应,吸引读者注意的同时确保实现广告目标,切不可哗众取宠甚至惊世骇俗。广告英语采用的修辞手段有比喻、拟人、双关、反复、押韵、设问、夸张、对比、反语、类比、排比、对偶等等。本文将从英文广告如何取得最佳效果的角度对常见的几种广告英语的修辞手段进行分析与总结。  相似文献   

10.
从中外书籍及报纸、杂志中精选实例,归纳出广告英语修辞的一些特点.如,比喻、拟人、双关、头韵、押韵、重复等,有助于国内有关企事业单位、个人借助广告英语手段参与国际间的市场竞争.  相似文献   

11.
丘迎军  吴莹 《科技信息》2012,(19):254-255
广告业作为一个新兴产业在当代得到了迅速发展。为了引人注目,广告语言中常会使用各种修辞手法。事实上,修辞格的使用确实大大增加了产品的竞争力。与此同时,各种翻译方法也应运而生以适应灵活多变的广告语言。本文通过大量实例分析了广告英语中常用的修辞手段及翻译方法,阐述了修辞格给广告带来的丰富的语言魅力及广告翻译不仅是一种语言的转换同时也是一个文化的转移过程。  相似文献   

12.
广告的文体特点及其翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉广告在遣词造句以及修辞上既表现出相似性又存在着差别,因此,在翻译广告时,应根据具体广告的不同特点,采用灵活的译法,译成符合目的语读者审美习惯和审美需要的广告,以促进产品的销售.  相似文献   

13.
很多学者从修辞角度对仿拟在广告中的运用做了大量、广泛的研究,而探讨广告中仿拟的功能和模式的文章并不多见。从认知角度探讨仿拟在广告中的功能、模式及翻译,探寻仿拟的内部规律,以期帮助人们在广告这一特殊领域更好地运用仿拟这一语言工具和认知工具。  相似文献   

14.
许多学者曾从语义学、语用学等不同角度对广告文本进行研究.本文试从西方修辞学的角度对广告文本进行分析.分析表明,发布广告是一种修辞活动,涉及广告制作者的修辞目的(即制作意图),修辞方式(即制作方式)和受众(即广告阅读者)的效应等复杂因素,同时也表明了西方修辞学理论在广告设计中的启示作用.  相似文献   

15.
修辞格是作家在创作时经常遣用的手段,它能使语言生动形象,发挥更大的感染力与表现力,尤其是在诗歌中。由此兼及翻译实践,译者在翻译中也应该成功地传达原作中的修辞格。笔者以毛泽东诗词为例,比较了其五个译本,探讨了其中修辞格的翻译。  相似文献   

16.
严红红 《科技信息》2010,(1):157-157,192
本文通过介绍目的论的基本观点、广告的特点,中西文化下汉英广告语的比较,来说明目的论在广告翻译中的适用性。  相似文献   

17.
赵常花  贾继南 《科技信息》2007,(30):166-166,109
该论文从几个方面浅评了商业广告的翻译技巧。商业广告的翻译不但要遵循普通翻译的规则,还要在这个基础上符合商业的需求,了解顾客的心理,更好地体现产品的特点。本文从广告主题句、标题句、品牌的翻译等方面入手,通过分析几则商业广告,简单介绍了商业广告的翻译技巧、注意事项及重要意义。  相似文献   

18.
任玲玲 《科技信息》2010,(23):154-155
随着世界各国经济的发展,广告越来越受到人们的重视。广告语言具有形象生动、朗朗上口、给人以深刻印象的特点,而要达到这样的效果通常需要使用各种各样的修辞手法。本文以汉语广告为语料,分析了修辞在广告中的运用。  相似文献   

19.
吕佳鑫 《科技资讯》2010,(17):195-195
广告语体是新型传播媒介下形成的一种新语体,它具有浓厚的修辞色彩。许多广告都是利用各种修辞手法来达到期望的效果。本文从词义修辞的方面对广告英语语体进行了归纳分析。  相似文献   

20.
试谈公益广告标语及其翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
公益广告标语已是日常生活中的常见现象,随着国内外交流的日益频繁,在介绍国内外的公益广告标语翻译中常有不得体、不符合表达习惯、不知所云的情况.原因很多,仅介绍一些中英公益广告标语翻译现象供大家参考.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号