首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 189 毫秒
1.
英语与汉语均有从正面或反面来表达一种概念的现象,从词类的角度探讨正面表达法与反面表达法的异同及例举这两种表达方法之间的转换技巧。  相似文献   

2.
在翻译中,对原的理解不透彻会造成表达错误,反过来表达不当会造成误解。理解和表达两相互影响、相互渗透。  相似文献   

3.
证人出庭率低的状况正严重影响着我国庭审制度改革的力度和成效,解决这一困扰我国刑事诉讼改革的难题已迫在眉睫.只有将正面促进与反面促进相结合,建立强制与奖励相结合的激励机制,才能持续有效地提高刑事证人出庭率.构建正面促进与反面促进相结合的证人出庭作证促进机制具有深厚的理论基础.  相似文献   

4.
刘红 《科技咨询导报》2012,(24):165-165,167
修辞作为一种组织语言有助于促进语言交流的艺术效果,因此可用于任何评议和语体当中,同样,这也可以用于科技英语中。本文首先分析科技英语的文体特点,以及英语修辞在科技英语中的应用。  相似文献   

5.
胡海燕 《科技信息》2011,(4):182-182,186
本文在实践教学的基础上,借鉴语言迁移理论的相关研究,探讨汉语在英语翻译教学过程中的迁移效应。从三个方面对产生迁移效应的成因做进一步研究,并得出一些启示及建议。  相似文献   

6.
发源于文学领域的文化研究20世纪80年代末被应用于翻译研究,1990年,Bassnett和Lefevere正式提出翻译研究的"文化转向"。时事报道的内容包罗万象,当然也包含了很多的文化背景信息,因为语言是文化的重要载体。没有广博的语言文化知识,无论是时事英语阅读还是翻译都将寸步难行。时事阅读理解的难度往往不在文字本身,而在于文化因素的认知理解。本文从中西文化对比的角度对时事英语翻译中的文化问题进行了分析,并提出一些相应的解决办法。  相似文献   

7.
文化图式是储存在人脑中的文化背景知识,是人们在自身经历和经验的积累中建立起来的文化知识组织,能帮助人们感知和理解人类社会中的各种各样的文化现象。文化图式具有强烈的文化特征和民族特征。本文针对英语翻译的特点,运用文化图式的理论特点,对文化图式指导下的英语翻译进行了初步探索,并对英语翻译教学提出一点建议。  相似文献   

8.
新闻英语翻译中的功能对等观   总被引:1,自引:0,他引:1  
王惠娟 《科技信息》2008,(33):290-290
作为国际间信息交流的重要手段之一,新闻英语的翻译越发显得重要。它对于我国了解国际社会新形势的发展,推进国家间的经济、技术、文化等交流,促进我国新闻事业的发展进步起着至关重要的作用。奈达的功能对等理论是一个涉及到翻译各个方面的内容丰富的概念,正是这种丰富性使它在翻译中具有了广泛的可应用性。将奈达的功能对等理论作为新闻英语翻译的原则,使得新闻英语的词汇翻译、句子翻译、修辞及语篇翻译实现功能对等是切实可行的。  相似文献   

9.
新闻英语中众多的新词汇、多义词、习语、谚语等等,给译者带来了翻译上的困难。新词汇的翻译需要译者根据词的结构和上下文的意思,决定是直译、意译还是音译。多义词词义的确定,要依靠词语出现的上下文语境、文化语境、情景语境及主题等因素。引申词的词义则要从原词的内在含义出发,根据其上下文、作者的意图及所描写对象的思想来进行分析。习语和谚语的翻译中,可以采用内涵相近的表达、意译或直译,保留原词语的形象说法并加注。  相似文献   

10.
本文首先讨论了被动语态自身的语言特点及其应用,其次是被动语态在科技英语中的使用和它在科技英语中所起的作用。本文最后重点探讨了在翻译科技英语中被动语态应遵循的原则和方法。  相似文献   

11.
通过对各种不同词性的肯定形式的英语句子的翻译,探讨了“正反”译法在英译汉中的运用,并说明了这种译法的原因,从而使我们能更好地掌握这一翻译技巧。  相似文献   

12.
对英语否定句式的构成方式及其常见的习惯表达方法作了较为详细的分析,同时通过大量英语否定句的汉译实例,阐明了英语否定句式的翻译方法.  相似文献   

13.
对英语否定句的构成方式及其常见的习惯表达法作了较为详细的分析,同时还对英汉两种语言的否定方式作了必要的对比、分析,并在此基础上通过大量的英语否定句的汉译实例,阐明了翻译实践中一条根本原则,即:正确理解是正确表达的前提;正确表达是正确理解的结果。  相似文献   

14.
英汉思维模式不同,给中国的英语学习者带来一些负面影响,本文主要讨论汉语思维在英语写作句式中的负迁移。文章分析了英汉思维差异的表现,并举例说明这种思维差异导致英语学习者写出不地道甚至错误的英语句子,这些句子的问题主要体现在四个方面,即句子的主观倾向性、结构松散、重心置后和主题突出,最后作者就如何减少汉语思维的这种负迁移提出了一些教学建议。  相似文献   

15.
无主句是汉语独有的一种句式。要完整地理解无主句 ,必须弄清楚祈使句、省略句等易于混淆的概念。精确地英译无主句 ,应依照无主句的内容及形式 ,选用合适的翻译方法。  相似文献   

16.
IT英语文本中通常大量使用结构复杂、难以理解的长句,这是理解和翻译IT英语的一大难关。由于英汉思维习惯和表达方式的差异,改变语序、重组结构成为翻译中的常用手段。在翻译IT英语中的长难句子时,可以视具体情况采用包孕法、切断法、倒置法、拆离法、插入法以及重组法。  相似文献   

17.
本文从认知的角度出发,主要以复句、单句以及介于两者之间的紧缩句为对象,对这些句子中的因果关系的表达法及实质作归类总结,试图从认知和句法学的角度找到分析因果关系的契合点,从而探索汉语因果句的英译技巧.  相似文献   

18.
英语中的否定是通过否定词进行直接否定,有时含否定或否定意义的句子并非需要否定词,不用否定词的否定为暗含否定.暗含否定是英语否定句型的关键和难点,暗含否定是通过动词、名词、形容词、介词等多种形式表达的.句子有时形否意不否,有时意否形不否,这给翻译带来了一定的难度,所以在翻译时要特别注意做到贴切、自然.  相似文献   

19.
英语中的否定是通过否定词进行直接否定,有时含否定或否定意义的句子并非需要否定词,不用否定词的否定为暗含否定.暗含否定是英语否定句型的关键和难点,暗含否定是通过动词、名词、形容词、介词等多种形式表达的.句子有时形否意不否,有时意否形不否,这给翻译带来了一定的难度,所以在翻译时要特别注意做到贴切、自然.  相似文献   

20.
英汉两种语言在否定问题上具有大体的一致性。然而,当否定句中出现一些肯定强项词和肯定弱项词时,二者则常会在否定焦点的问题上表现出巨大的差异,从而给语义的正确理解带来诸多麻烦。因此,需对英汉语习惯否定焦点的差异进行分析解释,并提出相应的翻译策略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号