首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
寓言故事《庖丁解牛》可谓家喻户晓,庄子原本以此来说明养生之道。它说明世上事物纷繁复杂,只要反复实践,掌握了它的客观规律,就能得心应手,运用自如,迎刃而解。这个道理同样适用于法律英语教学。因为法律英语篇章也有其内在的"天理""、固然",即客观逻辑规律。在法律英语双语教学具体实践中,可以从句法、段落层次、语篇结构三个方面体现庖丁解牛之法在法律英语阅读中的运用,对法律英语双语教学与学习大有帮助。  相似文献   

2.
WTO英语刍议     
杨绍江 《科技信息》2006,(4):249-250
WTO英语是英语的一个语用变体,它的范围涉及到法律英语、新闻英语、经济英语和国际商务英语。WTO英语有自己的语言特征。对WTO英语的研究,一方面将丰富相关的英语语言理论,另一方面又能为WTO英语的学习提供理论指导。  相似文献   

3.
WTO英语刍议     
WTO英语是英语的一个语用变体,它的范围涉及到法律英语、新闻英语、经济英语和国际商务英语.WTO英语有自己的语言特征.对WTO英语的研究,一方面将丰富相关的英语语言理论,另一方面又能为WTO英语的学习提供理论指导.  相似文献   

4.
何梅芳 《科技资讯》2006,(30):133-134
结合现代远程教育环境、多媒体教学资源和交互式学习的主要特征,我们在汉语语言文学、法律、英语、财会本科专业英语教学实践中,利用现代信息技术,创建英语教学、英语学习素材库,以网络设施为基础,以制作、应用多媒体资源为核心,发挥网络系统教学的优势,整合多种媒体资源,优化英语教学环境,多层次、多角度呈现教学内容,培养电大学生英语语用能力,发挥学生的主观能动性,在学习中构建自主学习。  相似文献   

5.
文涛  王慧娟 《科技信息》2007,(33):184-185
法律英语是具有法律专业特征的英语,是用英语书面表达的法律文件。法律英语不同于其它文体的英语,其专业性强,句子长而复杂,语篇结构严谨,用词准确、规范,有大量外来语和古体英语。因此说,翻译法律文件是各种翻译中最严谨而又最困难的一种翻译。本文探讨采用"功能对等"实现法律翻译的准确性和交际功能以及指导法律翻译实践  相似文献   

6.
法律英语长句的句子长度及其成因与普通英语长句不同,其翻译方法也有别于普通英语长句的翻译方法.翻译法律英语长句,除了需要运用常见的普通英语长句的翻译方法外,译者还必须掌握法律英语长句特有的翻译策略,包括法律文本种类分析、法律语境的运用、特殊句型的处理、相关法律知识的查阅以及把握法律词汇在不同法系中的不同内涵等.  相似文献   

7.
刘立煌  詹沐清 《科技信息》2007,(18):172-173
本文旨在分析并总结法律英语的遣词特征,以便指导当前的法律英语写作和翻译实践。本文运用例证法,从修辞理论上分析了法律英语的语体特征及文体风格,从而得出法律英语在遣词方面的五个特征。  相似文献   

8.
法律英语有其自身的特点,用词和表达方式有别于普通英语。其中,法律英语最鲜明的一个语言特点就是大量使用长句。本文从法律英语的整体特点入手,进而分析的翻译方法。  相似文献   

9.
张艺 《长沙大学学报》2013,27(3):147-149
伴随着涉外法律事务的增多,法律英语作为一门专业英语日益受到重视。相对而言,与普通英语不同的是,法律英语用词庄重严谨,大量的赘词和多层次的从句导致句子结构复杂,致使语言艰涩枯燥。而大量的英文判例阅读能创造特定的法律英语语言环境,使学生更全面地掌握法律英语语言的特性,逐步提高综合运用法律英语处理法律事务的能力。  相似文献   

10.
作为英语语言的一个变体,法律英语有两个显著的文体特征--准确和正式.为了达到这样的目的,法律英语在词汇、句式和篇章等方面都有着自己的特征,如于其它文体不多见的古语词、屡见不鲜的长句以及众多的平行段落排列等.文章拟从分析法律英语的词汇特征入手,说明法律英语之所以有如此独特的词汇特征是因为这些手段能有效地使法律文件呈现准确和正式的特点.  相似文献   

11.
法律英语涉及到法律精神的准确表达,关系到法律的权威和尊严,因此用词准确严密、结构错综复杂,这给翻译带来很多困难。本文从法律英语的特点入手,从法律英语的词汇、行文等方面分析法律英语翻译中常见的错误,探讨其对策。  相似文献   

12.
法律英语作为一门交叉学科既有英语语言的基本特征又有法律学科的独特特点。从法律英语用词的庄严性和保守性、用词的重复特点、外来词的借用、普通词的术语化、法律术语的对义性、正式语体和书面语体的使用、被动语态的使用等方面探讨和分析了法律英语文本的语言和语体特征,以期为从事法律、翻译和教学工作的学习者和研究者提供参考。  相似文献   

13.
传统的ESP研究大多侧重于诸如广告英语、法律英语等点文体.然而在教学研究中,我们经常会遇到需要对语言连续体文体进行分析的情况,特别是为了更好地加强大学阶段英语教师和学生对课本的理解和学习,我们需要勾划出大学课本英语的整个发展轨迹而不是单个的点.文章的目的就是要通过对大学课本英语的文体分析,探索一条对语言连续体进行文体分析的有效途径.  相似文献   

14.
王连江 《科技信息》2010,(22):I0135-I0135
法律英语在用词方面具有独特风格,其中最显著的是法律术语、正式词语、古体词、外来词、特定情态动词等的使用,这些用词使法律英语有别于普通英语,形成了自己的特色。  相似文献   

15.
邓韵珂 《广东科技》2013,(18):175-176
为了加强我国与发展中国家和发达国家,与英语国家和非英语国家之间在航海业上的合作和互助,也为了增加我国海洋污染治理,对国际海洋法律的熟知以及保护我国的海洋领域,需要加强对航海英语的学习和运用。故在功能语言学目的论的观照下,航海英语已经成为应用型英语,其翻译也有特定的标准及策略。按照目的论观照下对作为信息文本的航海英语进行翻译指导,提出航海英语翻译的现代标准及策略。  相似文献   

16.
本文分析了航运法律英语的语篇结构特征,航运法律英语语篇一般由序言、正文条款和最后条款这三部分组成。针对航运法律英语的语篇结构特征提出了一些翻译策略。  相似文献   

17.
施蕾 《科技资讯》2008,(9):209-210
中国的入世,使得我国对外经济贸易活动日益增多,有必要进一步理解和掌握普通法以及各种国际关系法则与惯例,因此法律英语及其翻译就显得尤为重要。了解法律英语作为专业用途英语的词汇文体特征,对如何提高法律英语的翻译质量是有不可估量的作用。  相似文献   

18.
李国英 《长春大学学报》2012,(12):1564-1566,1579
随着国际间政治交往、经济交流活动的日益频繁及涉外法律纠纷增多,需要更多的涉外法律人才。但我国涉外法律行业发展的步伐和法律全球化进程还有一定距离,在处理国际事务和贸易纠纷时缺乏既精通法律又精通英语的高尖端法律人才。我们需要意识到问题的严峻性,尽早建立起有效的涉外法律英语培训体系和认证机制,强化法律英语的应用,缩短我国与国外法律业界的距离,使我国涉外法律行业得到更好发展。  相似文献   

19.
商务合同在现代贸易中扮演着很重要的角色。商务合同属于法律文件,它有自己的语言风格,其中最典型的要数古体词。古体词是指在古英语或中古英语时从法国,希腊和拉丁等国传过来的英语词语。现在只在一些法律文件中使用,比如商务合同。详细地学习古体词的历史,古体词的基本意思是很有必要的。另外,通过结合Halliday and Hassan的著作Cohesion in English,古体词能被在合同中充当衔接手段。这对合同的起草和翻译是非常有用的。  相似文献   

20.
法律语言最重要的特点就是准确性,但由于语言和法律自身的特点,在实践中法律语言无法避免地具有模糊性。本文探讨了法律英语模糊性特征存在的客观基础和主观基础及其法律英语模糊语言的几种翻译策略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号