首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
晚清面临的危机,不仅是与列强的武力较量,而且是文化生存的全面危机。在危机时刻能否保持理性,是衡量个人能力和价值的可靠标准。在这个问题上,郭嵩焘(1818~1891年)显然是个佼佼者。郭嵩焘是个理性兼具批判精神的洋务思想家。在对外关系中,他主张“循理”外交。所谓“循理”,就是遵循事务本身的是非曲直,以“理、情、势”三个基本原则加以处置。泼向好勇斗狠王爷的冷水科尔泌亲王僧格林沁好勇斗狠,一度重塑了晚清八旗兵的雄风,但其率性而为的秉性也使中国付出了惨烈的代价。趁1859年6月16日英法军舰到达大沽口准备换约之际,这位亲王为了“…  相似文献   

2.
在哲学思想史上,认识论经历了由寻求外在确定性来建筑实在世界到从内在观念来理解认识本身的转变,出现了近代哲学的唯理论与经验论之争。"经验储存说"旨在克服唯理论和经验论的各自片面性,认为感官能够对外界事物通过原生经验和次生经验,将事物的表象储存在心灵之中,以便我们在运用理性进行创造的时候,能够从储存在心灵中的诸多经验里提取有效或需要内容。经验来源于被动的选择记忆与能动的选择记忆两个路径,记忆的内容随着经验的增加而增加,使经验无限趋近完满。同时,单个经验需要经由理性的或某种天赋的能力来实现创造组合,从而使经验富有生命力并在人的意识中发挥作用。最终经验储存通过社会关系路径的输出实现个人到社会的转向。  相似文献   

3.
<正>1970年4月24日,我国自行研制的第一颗人造地球卫星"东方红一号"发射成功。当人们为胜利喜悦时,担负卫星测量计算任务的李济生院士却感到有块石头压  相似文献   

4.
涂叙鹏 《科技信息》2010,(29):207-208
译者的对文本的解读不是一蹴而就的。从认识论角度,其实质是对客观文本实体的认识过程;根据翻译实践,它是实现翻译目标的前提。本文就"翻译解读和哲学认识论的结合"的阐释学提供"文本解读"的理论依据,加深译者"文本解读"理解,即译者对文本的解读无限性和具体历史性有机的结合。以为翻译实践及教学提供有益参考意见。  相似文献   

5.
田文林 《世界知识》2011,(23):48-49
2011年11月初结束的利比亚战争持续七个多月,其最终结果就是终结了延续42年的“卡扎菲时代”,使该国进入前途未卜的“后卡扎菲时代”。按照利比亚全国过渡委员会此前制定的政治进程时间表:战后一个月内任命临时政府;三个月内通过基本选举法;八个月内选举由200名代表组成的议会  相似文献   

6.
英语惯用被动句,而汉语则少用被动句,这一差别给翻译带来了很多的难题。为解决这些难题,本文作者介绍了英语被动结构的五种翻译方法。  相似文献   

7.
档案赖以生存和发展的前提在于它的原始性和真实性,电子件、虚拟档案的直接性、真实性和证明力不如传统档案,在信息时代要确保档案能更好地发挥其价值功能作用,必须切实保持其“原始性”。  相似文献   

8.
正华沙大学的科学家们成功创造出单一光子全息图。在此之前科学家们都不认为这项实验能够成功,他们认为这是违背物理学基本定律的。这一成就预示着量子全息摄影进入一个新的时代,这将给予科学家们一种观察量子现象的新方式。与摄影术不同的是,全息摄影能够重现物体的空间结构,让我们观察它们的3D结构。这项技术利用了干涉原理,但是对于光子来说干涉是不可能发生的,因为它们的相位是时常波动的。因此华沙大学的物理学家们试图借助量子干涉进行量子全息图  相似文献   

9.
基于STM32微处理器设计并实现了可实时调整刺激强度的功能性电刺激仪.通过上位机设定刺激参数值;通过数字电位器或DAC转换器控制恒压源的电压实现设定的恒流输出;通过改变H桥开关管的导通时间控制脉冲的频率和脉宽实现设定的频率和脉宽,分别进行电阻和人体实验测试.结果表明,功能性电刺激器的电流幅度、频率和脉冲宽度分别在0~50 mA, 0~100 Hz和0~1 000μs范围内连续可调.该电刺激仪可以实时调整刺激参数,为闭环FES的应用提供基础.  相似文献   

10.
王教授是中国创造学会常务理事、同济大学创新思维研究中心主任。他在给东方希望集团讲课的时候,出了这样一个思考题:“在一个装满了水的杯子里,在保证水不溢出的前提下,还可以再往杯子里放进什么东西吗?比如放回形曲别针,是能放进去三个、五个,还是八个、十个,或是更多?”王教授看多数学员犹豫不决,就又问:“这是一整盒曲别针,共有一百个,能不能  相似文献   

11.
本文归纳了英语中含有“too、but 和 without”所组成的双重否定句式,从双重否定句式的构成和表达方式入手加以分析和探讨,以达到易于理解,从而更好地翻译这些句式。  相似文献   

12.
张景丰 《科技信息》2009,(31):J0112-J0113
汉语有很多无主句,这符合汉语意合的思维习惯。而英语则重形合,句子里一般都需要有主语。汉语的无主句译成英语时,往往需要确定并补出主语或改变句型,使句子结构符合英语语法的规范。本文探讨了如何理解汉语无主句、译文主语的确定及英译时可运用的几种方法。  相似文献   

13.
博弈模型在激励过程中的应用   总被引:1,自引:0,他引:1  
激励是管理人员调动员工积极性和创造性的一种有效的手段,是企业管理中的重要组成部分。激励应当及时有效.迟延激励会带来负面的效应。文章通过建立迟延激励的博弈模型.指出迟延激励的弊端,分析激励的迟延效应产生的原因.最后给出了解决迟延效应的几点措施。  相似文献   

14.
目的:探讨慢性化脓性中耳炎行乳突根治术的疗效.方法:96例患者均行开放式乳突根治术.结果:手术在彻底清除病灶基础上听力改善总有效率为43.15%;听力较术前无明显变化者为53.85%;听力下降者为3%;干耳率为88.5%.结论:手术成功的关键在于彻底清除病变的基础上提高听力和干耳率.  相似文献   

15.
根据学生的知识结构、年龄、性别以及生理和心理特点,运用灵活的教学方法,从培养和激发学生学习体育的兴趣出发,探索激发和培养学习动机的方法,以期提高高等学校体育教学质量  相似文献   

16.
为了降低在经颅磁刺激中对非靶点位置的刺激,使其具有更好的磁聚焦性,设计了一种变形折叠圆线圈。计算了其空间磁场分布,并与传统圆形线圈进行比较。结果表明,变形圆形线圈能有效降低传统圆形线圈一侧的磁场峰值,同时另一侧磁场峰值基本保持不变,在最佳折叠角60°~75°范围内变形圆线圈具有较好的磁聚焦性。  相似文献   

17.
张劲柏 《中国西部科技》2011,10(8):88-89,94
思维和语言紧密相关。本文对比分析了中西思维方式的差异及在汉英句子结构上的表现,进而将此对比分析结果应用于汉英长句翻译之中,探讨了转换句子结构、拆句和并句等翻译长句的一些方法。  相似文献   

18.
磺基水杨酸钕(RE-33)的过敏性、局部刺激性和肾上腺皮质激素样的抗炎作用的实验结果表明:RE-33不论经皮肤或腹腔注射给药均不引起过敏反应;局部用药对皮肤无刺激性,对粘膜有刺激性,肌肉注射刺激性更大,但随剂量的降低,刺激性可减弱。本实验方法未证明其有皮质激素样的抗炎作用。  相似文献   

19.
林茜 《科技信息》2013,(23):263-264
中西方文化的差异必然会限制英汉两种语言的互译。在翻译中不但要注重语言的研究,更要注重英汉的文化差异,了解英语国家的风俗民情,合理运用恰当的翻译方法:异化法、归化法(增译法、引申法、替代法等)、音译法,才能在翻译实践中更好地补偿文化差异。  相似文献   

20.
本文针对地震观测站大多建在野外和无人值守的特点,为了达到实时监控观测站的仪器运行状况和观测环境以及控制远程设备的冷启动,提高观测资料质量的目的,提出了地震观测站智能监控系统的设计方案,主要介绍系统构成及相关模块功能。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号