首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
刘青 《科技信息》2011,(22):I0163-I0163
移動表現の研究は、広く言語表現一般の性質を知るための重要な手がかりとなりうる。代表的な移動動詞は「来る」「行く」である。「来る」「行く」の使い方は話し手の視点と深い関係がある。本稿では、視点の置く場所によって「来る」「行く」の使用を分析しようと思う。  相似文献   

2.
刘峰 《科技信息》2009,(12):111-113
日本語の「来る」「行く」と中国語の「来」「去」は文法的作用は同じ部分があるが、用法が違う部分もある。形態は同じ部分があるが、語意が違う部分もある。本稿は日本語の「来る」「行く」と中国語の「来」「去」の用法について論じていく。  相似文献   

3.
初相娟 《科技信息》2011,(1):208-209
本研究は否定の焦点を通して、「~から~まで」構文について考察するものである。肯定文との比較も視野に入れながら、「~から~まで」と「から」「まで」単独に使用する場合と比較し、否定焦点のタイプを分析した。その結果、「~から~まで」構文は起点「から」より限界点「まで」と強い関係を持っている。  相似文献   

4.
谢建梅 《科技信息》2011,(11):I0247-I0247
よく王家衛が村上春樹の真似をすると指摘されるのが数字を頻繁に使うところと、身の回り品への執着心を表現するシーンの多さである。『ノルウェイの森』(以下『森』)には、年と歳がよく出てくる。冒頭の「僕は三十七歳で、……」から始まり「キズキ」が死んだ「十七歳の五月の夜」、「けっこういろんなことが起こった」  相似文献   

5.
楚焕焕 《科技信息》2012,(16):182-183
はじめに初めて日本語を勉強した日から謝る時の言葉は「すみません」であると分かった。勉強につれて、「すみません」という言葉の多義性が分かった。謝る場合だけではなく、日本人は平日、「すみません」を使う場合が非常に多いと言える。でも、いったいどんな場合でそれを使えばいいか、それに日本人が「すみません」を使っている時のそれぞれの意味と気持ちはどうであるか、今までもうまく答えられな  相似文献   

6.
日本にぉけゐ道德教育は、日本の近代的学样の発足(1872年)から「教育术语」の発布(1890年)までは、主に儒教思想に基づぃて行われたが、「教育术语」の発布から终战(1945年)までは、「教育术语」を道德教育の目标として忠君爱国の国民の育成を强化してぃた。その最终的目的は、天皇と皇国を守るために献身できる良民を作り出すことでめった。  相似文献   

7.
牛雅玲 《科技信息》2011,(15):J0276-J0276
堀辰雄は『聖家族』によって、死の裏側に息づいている生に気付き、死の影から逃げれようとする、いわゆる「死」から遠ざかって「新生」へ近づくという主題を完成した。本稿は作家の生涯と作品の主題の表現の仕方を通して、どのように「死」から生きるかを分析した。  相似文献   

8.
禹永爱 《科技信息》2011,(33):399-400
日本の漢字は中国から取り入れたものである。にもかかわらず日本語を習っている中国人学習者にとって大変手を焼くものである。その難しさの原因を漢字の読み方と意味の違いから探る。漢字の読み方の複雑さを漢字音の種類、音読みと訓読み、当て字と発音から考える。また中日の同じ漢字の意味の違いから漢字理解においてその難しさを考察する。  相似文献   

9.
要旨:主格を表す「の」と「が」 の交替に関してはこれまでにも多くの言語学的研究がなされている.先行研究に基づき、構造や修飾関係などから 「の」と「が 」の交替を分析し、説明する.文学作品から多量の例文を取り上げ,主格を表す「の」と「が」が交替できる埸合や(置)き換えられない場合を分けて、深く検討してみる.  相似文献   

10.
志賀直哉は「好人物の夫婦」で良人が浮な人から妻に忠、責任のある男になる過程で、いろいろな心理化、心的成長を描いた。これはちょうど作者自身の心理成熟の反映で、作者の生活と体をもよく表わしている。本文は良人の心理的成長、作者直哉の心的成長、良人の持ちが作者の反映という三つの面から探求しようと思う。  相似文献   

11.
高岚 《科技信息》2013,(6):191-191
皆さんはこういう経験があるだろう。パーティーに参加するとき、西洋人やヨーロッパ人や中国人たちはいつもはっきりと自分の意見などを言って、すぐ話題に入ることができ、仲良くなった。それに対して、いつも黙っていて、自分の意見を表さなくて、ただ他の人の話しを聞くだけのは日本人に違いない。世界のさまざまな民族に比べたら、日本民族(大和民族ともいう)は比較的に沈黙な民族で言えるだろう。一方、日本人は世界のどんな国の人より、挨拶が重視している。例えば、朝にあった時、日本人は必ず「おはようございます」といって、人から何か恩を受ける時、「ありがとう」といって、病気の人を見舞い終わったとき、「お大事に」という。こういう例は数えられない。なぜ日本語には挨拶語がそんなに多いのであろうか。日本民族のこういう沈黙の行動意識と日本人の挨拶語に対する重視は日本の昔から伝えられた言霊とは何か関係があるだろうとわたしは思う。以下は日本の言霊についての考察からこういう原因を探求しよう。  相似文献   

12.
皆さんはこういう経験があるだろう。パーティーに参加するとき、西洋人やヨーロッパ人や中国人たちはいつもはっきりと自分の意見などを言って、すぐ話題に入ることができ、仲良くなった。それに対して、いつも黙っていて、自分の意見を表さなくて、ただ他の人の話しを聞くだけのは日本人に違いない。世界のさまざまな民族に比べたら、日本民族(大和民族ともいう)は比較的に沈黙な民族で言えるだろう。一方、日本人は世界のどんな国の人より、挨拶が重視している。例えば、朝にあった時、日本人は必ず「おはようございます」といって、人から何か恩を受ける時、「ありがとう」といって、病気の人を見舞い終わったとき、「お大事に」という。こういう例は数えられない。なぜ日本語には挨拶語がそんなに多いのであろうか。日本民族のこういう沈黙の行動意識と日本人の挨拶語に対する重視は日本の昔から伝えられた言霊とは何か関係があるだろうとわたしは思う。以下は日本の言霊についての考察からこういう原因を探求しよう。  相似文献   

13.
张群 《科技信息》2013,(16):74-75
依頼は自分のためにある行為を行うように相手に頼む行為である。依頼者は、依頼の内容、相手との関係及び場面によって、様々な依頼行為をとる。本稿は、依頼表現を行う際に、日本語の終助詞「ね」と「よ」と、それに対応する中国語の語気助詞の「吧」「呀」の役割を中心に対照研究を行ってみた。  相似文献   

14.
川柳はで時代の「写し絵」である。「サラ川」は「第一生命サラリーマン川柳コンクール」の通称である。サラリーマンは日本社会の中堅であり、彼らの書いた川柳からは日本の世相を良く反映しているのではないかと思って、本稿はサラ川から日本の世相への考察にした。  相似文献   

15.
高岚 《科技信息》2010,(16):I0023-I0024
日本語のとりたて表現とは、命題間の「範列的な関係」(‘paradigmatic’な関係)を表すものをいう。言い換えれば、文中の種々な要素をとりたて、これとこれに対する他者との論理的な関係を示すような働きをする表現である。本稿では、とりたて助詞の使用は文脈的レベルで言う焦点範疇(フォーカス·スコープ)と言った語用論的視点から中国語のとりたて表現及び中日翻訳で注意すべき点を指摘してみよう。  相似文献   

16.
叶柳青 《科技信息》2011,(4):174-175
日本語の学習では、「は」と「が」の使い分けがとても重要である。本稿では、いままで読んできた研究成果を踏まえ、また筆者が日本語を教える間の経験も加え、「は」と「が」の使い分けを整理する。これが日本語学習者や日本語教師のみなさんに役立てば幸いと思う。  相似文献   

17.
张萍 《科技信息》2010,(36):I0117-I0117
〈正〉「日本文化」と見ると、私はまず「稲作文化」を思い出す。というのは日本より強い稲作文化の特質を表している国はないと私は思うからだ、中国も農耕文科圏に属するが、北方は黄河地域の麦類栽培圏と南方の揚子江、珠江地域の稲作栽培圏と分けられている  相似文献   

18.
日本語教育の中でテーマの例のような類義表現で迷惑を感じる人が多く見られる。それらの表現は一見して同じようであるが、実際ニュアンスの差がある。本文はテーマの例を中心に、両者の相違点を格助詞「に」と「で」(場所を示す)の機能および後に来る動詞の性質を主として分析していきたい。  相似文献   

19.
刘青 《科技信息》2012,(16):157-157
移动表达是语言表达中最基本的内容之一,在任何语言中移动动词都占据着最基础的位置。人们在使用移动动词来描述移动行为时往往与视点有着密不可分的联系。视点所放位置直接影响着移动动词的使用。日语中最具代表性的移动动词是「来る」、「行く」。本文将试从视点角度,从说话人现在实际位置、说话人未来到达位置、说话人熟知位置、听话人位置四个视点所放位置来阐述移动动词「来る」、「行く」的使用方法。  相似文献   

20.
严雪燕  祝葵 《科技信息》2010,(35):I0269-I0270
酒文化は悠久な歴史を持っている。中国には「日に一杯の酒を飲めば、99歳まで生きられる」という諺もある。多くの日本人も酒を飲むことをとても好み、退社後毎日と言ってもいいほど一杯飲んでから家に帰るそうだ?皮献H栅溆H戚友人が集まったり、人とのお付き合いなどに欠かせないものである。中国も日本も酒の国と称されている。日本は中国の近くに位置して、両国は古代から交流してきた。それが故、各方面で類似的な生活様式や文化を持っているが、その反面、乾杯と酔っ払いに対しての見方や、宴会などでのまじめな話しについての観念の面では大きな相違点も見受けられる。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号