首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
歇后语表层的字面意义和深层的蕴含意义,分别指示着不同语言交际现象的外延和内涵.在做汉英翻译时,歇后语的意义诠释需要兼顾表里,结合翻译中的语境、语体和语用因素,综合权衡,区别对待,灵活做出选择和判断,以达到循名责实,成功地进行歇后语英译的目的.  相似文献   

2.
在多元文化背景下重新认识了翻译行为以及歇后语这一语言现象,在此基础上分析了套译在翻译三种不同类型的歇后语中所取得的不同效果,指出了套译在歇后语翻译中的适用条件。  相似文献   

3.
歇后语是现代汉语的有机组成部分,是富有中华民族特色的一种独特的语言形式。校园歇后语在语言特点、构成机制、形成原因等方面与传统歇后语存在些许差异,所以可以称作是一种"准歇后语"。通过分析校园歇后语在语法和修辞上的特点、构成机制、产生的原因等内容,从而对校园歇后语这一语言现象做出较为全面的阐释,丰富对校园歇后语的认识。  相似文献   

4.
歇后语是我国人民在生活实践中创造的一种特殊语言形式。从歇后语的定义、构成、特点、分类、歇后语名称的英语翻译以及翻译方法进行探讨,可以帮助我们更好地进行汉语歇后语的英语翻译。  相似文献   

5.
英汉歇后语探析与对比   总被引:4,自引:0,他引:4  
歇后语在英语语言学中还没有它的学名,但歇后语并非是汉语的专利,英语也有歇后语。从词语的理据、修辞手法、句法结构和文化意蕴四个方面对英汉两种语言的歇后语进行初步的探析与对比。  相似文献   

6.
高建坤 《科技信息》2011,(22):I0175-I0175
汉语歇后语是中华语言的奇葩,反映了汉族独特的民族文化。文章探讨了歇后语的英译名,从修辞方面对歇后语进行了分型,分两部分探讨了歇后语的翻译方法。  相似文献   

7.
歇后语是群众中广为流传的一种特殊语言形式,具有生动形象、诙谐幽默等特点。在文学作品中,歇后语运用得当,可以为作品增色不少。但由于汉语和英语是两门完全不同的语言体系,体现的是两种完全不同的文化。所以汉语中大量的歇后语,在翻译成英文时,有些可以直译,有些则很难直译。因此,在汉语歇后语的英译问题上,译者应特别注意选取恰当的翻译方法。  相似文献   

8.
歇后语是流行于民间、为群众喜闻乐见的语言形式。它有喻意和谐音两种类型。歇后语的文化内容极其丰富,它既能反映和记录物质文化,也能反应和传承精神文化。在语言系统中,尤其是词汇系统中,歇后语的价值是不可替代的。  相似文献   

9.
利用概念整合理论从认知的角度呈现歇后语意义形成的动态过程,丰富了歇后语的研究,为人们对歇后语的欣赏提供了一个新视角;证明了概念整合理论对歇后语具有阐释力;同时提出歇后语是认知语言学的三种认知现在语言中的具体体现。  相似文献   

10.
歇后语是流传在人们口头上的群众语言.是劳动人民时生产劳动和生活实践经验用诙谐的语言所作的总结,在实际交往及语言交流中可以起到书面语无法替代的作用。本文着重对景德镇地区的歇后语加以分析,从中揭示景德镇地区劳动人民的普通生活和风土人情。通过对景德镇地区歇后语的发掘与分析,以揭示出蕴涵其中的文化意味。  相似文献   

11.
体验哲学强调语言的体验性,认为心智和意义都是体验的。歇后语作为汉语系统中独特的语言形式,是人类心智和物质世界交互的结果,也是体验的,体验是歇后语产生的起点和源泉。转喻和隐喻是歇后语认知识解的重要手段,转喻首先实现框架内的投射,再由隐喻进行跨框架的映射,最后实现歇后语隐性涵义向显性涵义的转化。  相似文献   

12.
赵娜娜 《科技信息》2007,(23):221-222
歇后语作为中国文化的独特成分,它的翻译需要克服语言和文化的双重障碍。本文主要探讨了汉语歇后语的特点、结构以及翻译方法。  相似文献   

13.
在交际当中,模糊语言的使用可使语言表达更加自然,更加得体,更能表情达意,产生独特的作用,取得更好的交际效果,能很好地服务于说话人。本文拟就模糊语言在日常交际过程中的功能进行概括和总结,以便人们认识模糊语言在交际中的重要角色,从而有效地利用模糊语言进行交际。  相似文献   

14.
浅谈歇后语     
语言是随着社会的产生而产生,随着社会的发展而发展的。语言的发展趋势是要言简意赅,于是产生了多种的语言形式。如成语、俚语、谚语、歇后语等。歇后语既有言简意赅的特点,又具有形象幽默、生动活泼、耐人寻味的特点,能收到良好的表达效果,使人印象深刻,久久不忘。歇后语是人们喜闻乐用的语言形式之一。在历史的长河中,劳动人民以著名的历史人物、历史事件、熟知的事物和现象作比,通俗形象地去说明生活的事理和斗争的经验。如“梁山泊的军师——(吴)无用”、“肖何月下追韩信——连夜地赶”、“秋后的蚂蚱——蹦跳不了几下”、“隔着门缝看人——把人看扁了”。歇后语通常由两个部分组成,前一部分是比喻,后一部分是本意。在运用时,往往只说前一部分,即比喻部分,故意省去(即歇去)后一部分,即本意部分,让人去领  相似文献   

15.
跨文化交际能力的培养是外语教学的一个重要组成部分。本文旨在对非语言交际的交际功能、交际途径以及在交际过程所起的作用,特别是对外语课堂教学的效果影响做一些探讨,以引起人们对非语言交际的关注。  相似文献   

16.
跨文化交际能力的培养是外语教学的一个重要组成部分.本文旨在对非语言交际的交际功能、交际途径以及在交际过程所起的作用,特别是对外语课堂教学的效果影响做一些探讨,以引起人们对非语言交际的关注.  相似文献   

17.
陈丹 《科技信息》2010,(27):I0177-I0177,I0147
语言是交际的工具,交际型教学法旨在教会学生用语言学习语言,对提高学生交际能力意义深远。本文从理论和实践两方面,介绍了交际型教学方法对我校英语专科生的英语课堂效果的提高。  相似文献   

18.
歇后语是现代汉语中富有表现力的一种语言形式。它生动精炼,幽默俏皮,蕴涵着深刻的思想内容,十分耐人寻味。本文试就构成歇后语的修辞方法进行分析论述。 比喻是构成歇后语的基本方法。歇后语中的比喻具有以下两个特点: 第一,取材广泛。它的内容可以是现实中的各种事物。例如,“天上的星星——没有个确数”,“绣  相似文献   

19.
本文阐述日语基础课中语言能力与交际能力并重教学尝试的效果评估.帮助引导学生在实际语言环境中恰当地使用语言和交际能力,逐步把握学生的语言知识,营造出一种良好的交际氛围,提高学生的学习兴趣和教学质量.  相似文献   

20.
英语中有一种类似汉语歇后语、能表达双关和幽默的语言形式:Tom Swifties。它的语义建构机制与汉语歇后语有很多相似之处,都采用谐音法、语义双关法、拆字法以及典故法等基本语义建构模式。由于它和汉语歇后语有很多相似之处,所以可以将其翻译为“英式歇后语”。对Tom Swifties语义建构机制的研究可以让我们更好地理解英语的这种幽默手法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号