首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
采用基于最大熵模型的方法对泰语句子级实体从属关系的抽取方法进行了研究.针对泰语句子中实体关系抽取的研究进程中语料库较为匮乏的问题,首先使用汉泰双语平行句对作为中间桥梁,将中文研究领域中相对成熟的分词、词性标注和实体识别等成果,通过汉泰双语词典映射到与中文句子相对齐的泰语句子上,对泰语句子进行必要的数据处理操作,并进行一定量的人工校正和人工实体关系标注工作;进而构建基础的泰语实体关系训练语料库.在语料库的基础上,将泰语实体关系抽取问题转化为分类问题,同时结合泰语语言本身的特点,选取合适的上下文特征模板,使用最大熵模型算法对训练语料进行学习训练,构建分类器,对泰语句子中的候选实体关系三元组进行识别,最终达到实体间从属关系自动抽取的目的.实验结果显示该方法可使F值相对于已有的泰语实体关系抽取研究方法提升8%左右.  相似文献   

2.
纳-汉双语语料库构建及双语语料对齐   总被引:1,自引:0,他引:1  
当前存在着部分纳西语-汉语双语互译文本,利用这些双语互译文本构建大规模的双语语料库,是双语互译文本的深层加工及其双语词典编纂、跨语言信息检索面临的关键问题.提出了一个大规模纳-汉双语语料库的构建方案,包括其总体规划标准制定、实施方案和流程细节.通过组织构建纳-汉双语语料库,实现双语语料库在统计的机器翻译系统中的应用,并实现纳-汉之间的双语对照翻译系统,较好地提高翻译的准确性和可读性,进而推动少数民族语言信息化的发展.  相似文献   

3.
提出了一种基于柬汉双语词对齐语料构建柬埔寨语依存树库的方法。首先构建柬汉词对齐语料库,在该过程中不仅使用GIZA++模型进行词对齐,还利用词典模糊匹配和词向量相似性比较的方法进行双语词对齐语料库的构建;其次根据哈工大LTP平台构建中文依存树库;最后结合柬汉词对齐语料库和中文依存树库通过映射的方式构建柬语依存树库,再经过人工调整得到最终的柬语依存树库。实验表明,该方法简化了人工标注柬埔寨语句子依存关系的过程,减少了昂贵的人工标注工作,有效地提高了依存树库的构建效率。  相似文献   

4.
汉文-维吾尔文句子对齐模型的XML标记规范   总被引:1,自引:0,他引:1  
近些年来,在语言信息处理研发、双语教学和对比研究以及双语词典编纂研究中,双语语料库的作用日益凸显出来.在双语语料库中,不仅要描述双语文本在句子一级的对齐信息,还要详细描述收入语料库中的双语文本的所有者、领域、时间等方面的属性信息.为便于数据交换和共享,所有语料文本均采用XML编码方式来描述信息.详细阐述了构建的汉文-维吾尔文平行语料库的对齐句子和一些属性信息的XML标记规范和XML标记算法的设计方法.  相似文献   

5.
探讨如何将语料库技术应用于典籍英译。具体步骤为:利用单语语料库统计信息辅助双语对齐,借助Wordsmith5.0统计的词表和Winalign7.0的术语表功能,探讨如何利用机器辅助提取锚点词对及多层级锚点词对对齐古汉英茶文化平行双语库。锚点词对筛选步骤如下:由Wordsmith5.0自动生成《茶经》英汉词表;基于一次频词的概念逆向分析词表并选出具备锚点词1∶1对应关系的部分,将其导入Winalign对齐并输出锚点词对。锚点词对的选取由机器辅助完成,对齐效率大幅提升,可弥补以往手工提取的不足。用Antconc的Collocates功能批量提取茶诗尾韵,辅助其英译,通过检索标点自动提取末尾字并人工校验提取尾韵词。实验证明语料库技术在典籍英译领域切实可行且效果显著。  相似文献   

6.
阐述了汉文-维吾尔文双语对齐语料库构建的一些技巧,通过实践提出了建设汉文-维吾尔文双语对齐语料库的方法.语料库收集汉文-维吾尔文双语句子对齐语1000句左右,可进行汉文和维吾尔文关键词检索,查询语料库中的汉文-维吾尔文对译句子,进行汉文-维吾尔文句子对比分析研究.  相似文献   

7.
分析翻译课程中多模态学习者双语语料库的构建问题。将计算机辅助翻译(CAT)技术纳入翻译教学,利用CAT平台,构建包含文本、视频等多种模态的新型学习者双语语料库,并以雪人翻译软件为例,探讨多模态学习者双语语料库构建的选材、语料加工、检索等问题以及具体构建步骤和方法。  相似文献   

8.
鉴于现有中文实体链接基准语料库的缺乏, 在ACE2005中文语料库和中文维基百科的基础上, 通过自动构造和人工标注的方法, 构建一个中文实体链接语料库及其相关的中文知识库。与传统的英文实体链接语料库不同, 构造的中文实体链接语料库是基于实体而非单个实体指称(Mention)。中文实体链接语料库的构建, 将为中文实体链接研究提供一个可用的基准平台。  相似文献   

9.
双语平行语料库是多语种自然语言处理的重要资源,已被广泛地应用于机器翻译、机助人译、翻译知识抽取与跨语言信息检索等领域中。本文针对汉语-印尼语平行语料的自动对齐与可比语料的自动提取问题,提出了基于锚点和词典相结合的段落对齐方法,并在此基础上采用基于置信区间的长度模型实现句子对齐,同时,为了快速提高汉语-印尼语平行语料库的构建效率,还提出了基于跨语言文档相似度的可比语料提取方法。实验结果表明,本文提出的平行语料对齐方法和可比语料提取方法的准确率较传统方法有显著的提高,说明本文提出方法是有效的、可行的。  相似文献   

10.
秦腔表演包含的台词、身段、唱腔、脸谱和服饰等要素,构成了秦腔语言与非语言模态,为目标语受众呈现秦腔的多层次意义,是一种典型的动态多模态话语。多模态语料库作为新兴的语料库研究领域,为秦腔研究提供了新方向。基于张德禄多模态话语分析模型,提出秦腔汉英多模态双语语料库构建的基本步骤,并从指导秦腔翻译实践、创新CAT教学内容和搭建秦腔外宣资源平台三方面探讨该语料库如何应用于戏曲翻译人才培养和戏曲文化的对外传播。  相似文献   

11.
徐春 《科技信息》2011,(17):I0104-I0105
平行语料库研究是近年来语料库语言学横向发展的新趋势。人们清楚的认识到大规模的高质量汉英平行语料库在自然语言处理、比较语言学研究和第二语言教学等众多领域中的巨大价值。文章介绍了一个大规模汉英双语平行语料库的构建系统,利用互联网上存在的海量多语言文本资源,通过网页的内容分析和链接分析,实现了一个双语语料挖掘的自动获取系统,包括其总体规划、实施模型和流程细节。目的是通过学习国内外资料。最终建设一个基于互联网的平行语料库自动构建系统。  相似文献   

12.
基于潜在语义对偶空间的跨语言文本分类研究   总被引:1,自引:1,他引:0  
当今互联网上语言呈现多样性趋势,如何组织这些多语言的资源成为研究的热点。通过对双语平行语料库提取语义对应关系,构建潜在语义对偶空间,把双语文档映射到此概念空间后,实现跨语言分类。并通过改变训练集样本大小及语言构成来验证模型的分类性能。实验结果表明基于潜在语义对偶空间的跨语言文本分类具有良好的稳定性和准确度。  相似文献   

13.
分别通过搜索引擎和本地的双语语料库挖掘OOV译文。首先,提出一种利用词汇重叠特征、词对齐特征和位置特征建立最大熵分类器的方法,借以自动从网页信息中抽取和构建双语平行语料库。其次,提出一种结合互信息的频率变化方法生成多词单元,并采用频度.距离模型和音译模型进行正确译文的选择。对这两种挖掘方法的性能进行对比,实验表明基于网络的Top10的包含率达到94.6%,而基于平行语料库的Top10的包含率为37.5%。  相似文献   

14.
构建大规模的汉英双语平行语料库   总被引:1,自引:0,他引:1  
刘荣 《太原科技》2006,(10):84-85
鉴于互联网上存在着大量的双语互译文本.如何通过这些双语互译文本来建立大规模的双语语料库.是对双语互译文本深加工和不同目的应用的关键问题。主要提出了一个大规模汉英双语平行语料库的构建工作.包括其总体规划、实施模型和流程细节。  相似文献   

15.
构建一个基于B/S架构的语料库系统.采用PHP作为主要编程语言,应用Smarty模板引擎,采用轻量级数据库框架,利用MySQL数据库管理系统进行数据的存储,构建一个汉日双语平行语料库.语料库具有完整的前台和后台管理系统,可以实现云南旅游景点汉日双语信息的对照浏览和查询.  相似文献   

16.
基于互信息的宋史语料库词表的提取   总被引:2,自引:0,他引:2  
基于统计语言模型,对《续资治通鉴长编》进行了统计分析.根据互信息特征抽取候选字串,通过人机交互确定其是否构成词,然后动态修正相关字串的互信息值,逐步建立宋史语料库词表.实验中据互信息阈值抽取候选字串6 500个,根据汉语大词典确定是词的有3 694个,占56.8%.结果表明互信息法是建立古汉语语料库词表的有效辅助手段.  相似文献   

17.
提出一种基于词频-极性强度值的情感词挖掘方法构建中文抑郁症情感词典。首先,对抑郁症患者评论语料进行有效分词,采用双向最大匹配和互信息方法选出候选情感词,再通过计算词频-极性强度值得到种子词集;然后,通过计算基础中文情感词典与种子词的语义相似度,得到抑郁症领域情感词表,将词表与种子词集合并,得到中文抑郁症情感词典。结果表明:本文提出的方法可准确地挖掘抑郁症专有领域情感词。  相似文献   

18.
针对藏文词汇资源匮乏和词汇分级模糊等问题,采用词典语料和词性标注语料相结合的方法,设计了藏文单音节单纯词抽取模型,规划了详细的技术方案,构建了比较完整的词典语料库,获得了藏文单音节单纯词的分类词表,依据相对通用度得到了分级词表,其中名词、动词、形容词、副词和数词等单音节单纯词总数1414条,词性之间存在大量的兼类现象,对汉藏语言资源库建设具有重要意义.  相似文献   

19.
李法军 《创新科技》2015,(11):77-80
本文提出了一种基于图论聚类算法和PageRank原理的领域后控词表自动构建方法,并以图书馆情报档案领域部分文献为实验数据,验证了运用该方法自动构建领域后控词表的可行性.  相似文献   

20.
近年来中文嵌套命名实体识别的相关研究进展缓慢,BERT和RoBERTa等预训练模型在处理中文语言时,导致模型只能学习到不完整的语义表示.针对以上两个问题,首先使用现有的中文命名实体基准语料库ACE2004和ACE2005,依照原始语料的中心词和外延的关系自动构造嵌套命名实体;然后使用分层ERNIE模型在构建好的中文语料库上进行中文嵌套命实体识别的研究,相较于BERT等模型,ERNIE模型则是通过对中文实体语义单元的掩码,使得模型学习完整概念的语义表示.实验结果表明,分层ERNIE模型在ACE2004和ACE2005两个中文嵌套命名实体语料库上F1值分别为84.5%和85.9%,性能优于BERT和RoBERTa模型.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号