共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
CNMARC中有关题名著录之探讨 总被引:1,自引:0,他引:1
本文阐述了MARC中的题名著录在读者检索文献和编目查重中的重要性,结合编目工作中遇到的实际问题,对正题名、多卷书题名、丛书题名、无总题名合订书题名在机读目录中的著录方式进行了分析,并列举实例介绍了这些题名在机读目录中的著录方法. 相似文献
3.
刘平 《科技情报开发与经济》2015,(2):46-47
200字段中题名项是文献著录最重要的部分,也是文献检索最主要的途径。目前,多级题名的文献越来越多,这部分文献题名著录的难度也相应增加。从二级题名文献的著录、三级题名文献的著录和多级题名文献的著录3个方面,探讨了CNMARC中200字段多级题名的著录问题。 相似文献
4.
《合肥工业大学学报(自然科学版)》2013,(2):257
1来稿要求来稿应论点明确、数据可靠、逻辑严密、文字精炼、可读性强,每篇论文必须包括中英文题名、中英文作者名、中英文作者单位、中英文作者单位所在地名及邮政编码、中英文摘要和关键词、中国图书资料分类号、正文、参考文献及作者简介。1.1题名中文题名一般不超过20个汉字,一般不使用副题名,英文题名应与中文题名含义一致。 相似文献
5.
《合肥工业大学学报(自然科学版)》2013,(5):641
1来稿要求来稿应论点明确、数据可靠、逻辑严密、文字精炼、可读性强,每篇论文必须包括中英文题名、中英文作者名、中英文作者单位、中英文作者单位所在地名及邮政编码、中英文摘要和关键词、中国图书资料分类号、正文、参考文献及作者简介。1.1题名中文题名一般不超过20个汉字,一般不使用副题名,英文题名应与中文题名含义一致。 相似文献
6.
《合肥工业大学学报(自然科学版)》2014,(9):1153
1来稿要求来稿应论点明确、数据可靠、逻辑严密、文字精炼、可读性强,每篇论文必须包括中英文题名、中英文作者名、中英文作者单位、中英文作者单位所在地名及邮政编码、中英文摘要和关键词、中国图书资料分类号、正文、参考文献及作者简介。1.1题名中文题名一般不超过20个汉字,一般不使用副题名.英文题名应与中文题名含义一致。 相似文献
7.
《合肥工业大学学报(自然科学版)》2011,34(8)
1来稿要求来稿应论点明确、数据可靠、逻辑严密、文字精炼、可读性强,每篇论文必须包括中英文题名、中英文作者名、中英文作者单位、中英文作者单位所在地名及邮政编码、中英文摘要和关键词、中国图书资料分类号、正文、参考文献及作者简介。1.1题名中文题名一般不超过20个汉字,一般不使用副题名,英文题名应与中文题名含义一致。 相似文献
8.
《合肥工业大学学报(自然科学版)》2012,35(8):1153
1来稿要求来稿应论点明确、数据可靠、逻辑严密、文字精炼、可读性强,每篇论文必须包括中英文题名、中英文作者名、中英文作者单位、中英文作者单位所在地名及邮政编码、中英文摘要和关键词、中国图书资料分类号、正文、参考文献及作者简介。1.1题名中文题名一般不超过20个汉字,一般不使用副题名,英文题名应与中文题名含义一致。 相似文献
9.
10.
1 题名1.1 题名应以简明、确切的词语反映文章中最重要的特定内容,要符合编制题录、索引和检索的有关原则,并有助于选定关键词。1.2 中文题名一般不宜超过20个字,必要时可加副题名。1.3 外文(一般为英文)题名应与中文题名含义一致。 相似文献
11.
赵霞 《科技情报开发与经济》2004,14(12):48-49
探讨了并列题名的概念,并结合工作实际,阐述了中文图书编目中几种常见的并列题名的形式及并列题名在MARC格式中的规范著录,介绍了并列题名著录中容易混淆的几种情况。 相似文献
12.
以能源类技术性论文题名为例,介绍了技术性论文题名的特点,阐述了技术性论文题名拟制过程中应避免的问题以及应采用的技巧。 相似文献
13.
熊炜 《萍乡高等专科学校学报》2009,26(1):79-82
本文从电影名称翻译的现状出发,尤其是中国大陆和港台在翻译电影名称上的区别,阐述了电影名称的特点和翻译电影名称应遵循的原则,并提出了翻译电影名称的几种方法。 相似文献
14.
为了激活广大专业技术人员的创造性,高校图书馆普遍进行了职称改革。阐述了职称改革的意义,分析了高校图书馆弱势馆员在职称改革下的境遇,为下一步的职称改革提供了参考。 相似文献
15.
周蓉 《西北师范大学学报(自然科学版)》2004,40(3):103-105
概述了解题的起源和主要内容,胪列了历代重要解题目录,分析了解题目录的体例与派别,进而勾勒出中国古代解题目录的沿革线索. 相似文献
16.
电影片名翻译至今没有统一的标准,存在混乱、不规范的现象。从许渊冲先生音美、形美、意美的“三美”论角度分析英文电影片名的翻译,并就其不规范的翻译现状对译者提出合理的建议。 相似文献
17.
我国古代典籍英译中存在着官职翻译错位的现象,文化的差异和译者的轻视是导致翻译错位的重要原因。我国古代官职名称的翻译可以采用对应法和解释法。对应法能让目的语读者轻松地了解原文意义,还能传递我国的文化因素,但其使用局限性大。解释法可以运用于多种情况,但在文化传递方面要弱于前者。 相似文献
18.
陈晓 《江西科技师范学院学报》2009,(2):87-90
多年的英汉对比研究表明,英语表现为静态性语言,汉语则是动态性语言。本文通过列举近几十年来奥斯卡获奖英语电影片名的翻译和个别电影名称的几个译本,表现了英汉翻译中的“动静相宜”。同时提出在影片的翻译策略上,归化和异化相比较而言,归化对于目的语观众似乎更加具有感召力。 相似文献
19.
余菊芳 《科技情报开发与经济》2005,15(14):24-26
分析了中文医学图书合订题名的概念,并结合图书馆的著录实际,介绍了中文医学图书中常见的舍订题名的类型及其在机读目录中的著录方法。 相似文献
20.
周其祥 《湖北三峡学院学报》2008,(Z2)
电影片名的翻译优劣对于其传播有直接影响。电影是介绍和交流文化的一种重要媒介,而电影名作为影片的眼睛,它的翻译又是重中之重。文化语境在片名的翻译中起着很重要的作用。直译、意译、直译加意译等翻译策略都是为了顺应文化语境而采取的翻译方法。同时,片名的语言结构和商业性也应与文化语境顺应。片名翻译的四项基本原则是:信息原则、文化原则、审美原则及商业原则。 相似文献