共查询到20条相似文献,搜索用时 468 毫秒
1.
2.
陆燕 《重庆工商大学学报(自然科学版)》2011,(5)
动词名词化是英语词汇的一大特色。动词转化为名词或名词词组,不是动态意义的消失,而是一种动作状态的转化,是由动作而动作化的过程,即由人或事物的动作转化为动作状态,从而获得名词的语法功能。动词名词化是语言体系自身的一种的转化与调节,是服务于表达的,从其动态意义上来看,动词名词化符合语言表达更简洁、生动、形象的修辞原则。 相似文献
3.
俄语的语法规则复杂,尤其是名词格的用法更是意义繁多,十分灵活,不易把握。这里针对俄语名词格的限定意义将之与英语相应表达作一比较。希望能对学习俄语的英语专业学生有所帮助。 相似文献
4.
介词(PREPOSITION)是用于名词词组或相当于名词词组的结构之前,表示词语之间意义关系的词类。英语介词繁多,用法各异,本文就英语介词中常见分词on等十余个介词的特殊意义及用法进行分析。 相似文献
5.
内涵意义是人们在概念意义的基础上通过联想而获得的一种隐含意义。这种意义常因人因事而异,具有附属性,体验性,不明确性三大特点。是一种重要的语用意义,在言语交际中发挥着重要的作用。目前已有的内涵意义研究基本上都是从语义学角度谈的,基于此,本结合具体实例,着眼于语言在实际应用中不断变化的意义,分析内涵意义在言语交际中的表达功能和作用方式,以展现内涵意义的交际价值。 相似文献
6.
周思思 《河北经贸大学学报(综合版)》2006,6(1):78-82
词语意义分为两个层面,所指意义和内涵意义。由于思维的同构性,不同语言的词语在这两个意义层面均具有可译性,而由于思维的同构性是相对的,英汉思维方式和语言符号系统存在着差异等原因,词语的可译性限度又是不同的。从英语为原语汉语为目的语和汉语为原语英语为目的语两个角度对译例的分析,也都说明了词语在两个意义层面的可译性限度是相对的。由于内涵意义的特殊性,内涵意义的可译性限度低于所指意义的可译性限度。 相似文献
7.
郭家铨 《佛山科学技术学院学报(自然科学版)》1994,(3)
着重探讨和分析了英语词汇四个方面的语义,即:表示语义和事物关系的外延意义;表示语义和语法关系的语法意义;表示语义和人的关系的内涵意义;不同语言词汇之间的翻译意义。 相似文献
8.
欧阳永梅 《萍乡高等专科学校学报》2004,(1):86-87,96
在跨文化交际中,外语学习者不仅要注意词的概念意义,更重要的是需要随时随地注意词的内涵意义。词的概念意义也称为认知意义,是言语交际中表达的最基本的意义。没有概念意义无法进行言语交际。内涵意义是附加在概念意义上的意义,它可以因人而异,因年龄而 相似文献
9.
本章试图从文化语境的角度分析词语内涵意义,探讨了影响词语内涵意义理解的主要文化因素,并进一步对比分析词语内涵意义在英汉两种语言中的表现,对如何在不同文化语境下对词语内涵意义的正确理解有一定的启发意义。 相似文献
10.
11.
英语中大量词汇既具有理性意义又具有联想意义,词汇的联想意义具有附属特点,又与文化紧密相关。掌握文化背景知识,了解词的文化内涵有助于英语词汇的学习。 相似文献
12.
英汉两种语言中的动物词语在文化内涵方面存在很大差异,了解其文化内涵的差异对成功进行跨文化交际和准确翻译都具有重要的导向作用.本文简要介绍了动物词汇的概念意义和文化意义在两种语言中的异同,以期能为读者在跨文化交际和翻译中提供一些帮助. 相似文献
13.
词汇的联想意义与英语学习 总被引:1,自引:0,他引:1
英语中大量词汇既具有理性意义又具有联想意义,词汇的联想意义具有附属特点,又与文化紧密相关.掌握文化背景知识,了解词的文化内涵有助于英语词汇的学习. 相似文献
14.
语言充满了对立统一,有定与无定便是一例,包括名词、意义和规则的有定和无定。有定与无定在不同的语境中具有不同的含义,值得关注。 相似文献
15.
祝峰 《达县师范高等专科学校学报》2008,18(1):72-74
系统功能语言学所强调的"意义潜势"是其语言观、语义观的精髓,"意义潜势"具有丰富深刻的语用内涵,从中挖掘出来的意义动态性及意义互动性特征已深刻地说明其意义研究视角已扩展到了语用学的研究领域了.反之,语用学对"意义"较为系统而全面的研究也说明了系统功能语言学的"意义潜势"观点的科学性和适用性. 相似文献
16.
靖西壮语中不具有处所意义的普通名词和人称代词都具有了处所意义,都能充当"趋向动词、源点介词、静态处义介词"的论元,造成这一现象的原因是不同民族对空间认知的概念化程度不同。空间的概念化手段使得靖西壮语特殊的方位意义整合形式得以实现。 相似文献
17.
语义学的研究对象是语言的意义。在语言三个层面(音、行、义)中,意义是最重要的一个层面。因为无论是语言的声音还是形体,如果没有意义,就无法用来交流,那么一切将无从谈起。对于意义可有不同的理解,狭义的理解是:意义是概念结构。诸如:语义分析是指狭义的意义。广义的理解是:“意义就是语言传递的一切”。在现实生活中,人们在交际过程中所表达出的思想、信息、感情、心绪、意图等等都可以概括为意义。根据(Geoffrey·Leech)的看法,广义的意义可以区分为7种:概念意义;内涵意义;社会意义;情感意义;反映意义;搭配意义和主题意义。本文主要针对G·Leech的七种意义中的内涵意义进行深入学习,着重对歌词中内涵词的体现这一主题进行简单的研究。 相似文献
18.
19.
名词性合成词的意义建构是一个看似简单,实际上非常复杂的过程。传统语法把这一意义建构过程简单化,认为名词性合成词的意义等于各组成部分名词的意义总和;转换生成语言学家和意义特征理论学家也都提出了各自的理论解释,但都有一定的缺陷。概念合成语言学理论对名词性合成词的意义建构做出了比较完整的理论解释,但也有待于进一步的改进。 相似文献
20.
“程度副词+名词”结构的认知语言学分析 总被引:1,自引:0,他引:1
程度副词如“很”、“非常”一般的用法是修饰形容词、副词或动词,来加强程度,但是汉语中目前有一种流行趋势,直接用它来修饰名词,我们把它统称为“程度副词+名词”结构。这是一种很有意思,但是又颇有争议的语言现象,许多研究者已经进行了认真研究并提出了一些有益的看法。我们试图运用认知语言学理论对这一特殊结构做一考察和解释。我们认为,现代汉语中“程度副词+名词”结构能在一定程度和一定范围内被语言社团使用和认可是因为在特定的语言使用场合下,此结构中的名词转指该名词所涵盖的世界知识意象或意象组合。但这一结构的使用并非没有限制,其存在的语义基础就是名词丰富的内涵意义。某些名词能够进入这一结构是由于在特定的语言发展历史中获得了特定的性状意义或特定的社会文化内涵,通过转喻、凸显等方式表现出来,从而产生现代汉语中“程度副词+名词”这一特殊结构。 相似文献