共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
提高学生的翻译能力是大学英语的目的之一,合理地运用翻译手段能促进英语教学.本文论述了翻译活动在英语教学中的作用,以及如何更有效地展开翻译活动来提高学生的理解和使用能力. 相似文献
2.
本文从培养非英语专业大学生翻译能力的必要性,大学英语教学现状及问题,提出应该加强培养非英语专业大学生的翻译能力及几点建议。 相似文献
3.
一、非英语专业学生翻译能力现状的分析目前非英语专业学生的翻译能力普遍较低,难以适应将来工作的需要,更难以适应时代发展的需要。一些大学毕业生近十年的英语却无法把一些浅显的英文资料翻译成汉语,或者无法把简单的汉语翻译成通顺的英语;甚至有些过了大学英语四、六级考试的毕业生连论文摘要、个人简历、名片都不会翻译,制作的一些涉外宣传品也是粗制滥造,误译、漏译现象十分严重,英文拼写错误、语法错误比比皆是。这种状况令人堪忧,值得深思。为什么会出现上述现象呢?笔者认为原因有二:1.性学英语教学大纲》没有对学生的翻… 相似文献
4.
该文以2010年专八翻译汉译英试题为例分析了学生译文中的典型错误,并从翻译理论的角度发掘了错误的根源,认为学生译文错误的深层次根源在于没有充分认识到翻译理论知识在翻译实践中的价值和指导意义。该文又结合刘宓庆提出的翻译技能意识概念及PACTE翻译能力模式研究,进一步探讨了翻译能力提高的途径,认为要想使学生翻译能力得到实质性的提高,必须有相当数量的翻译实践的积累,才能真正培养学生的翻译技能意识,从而使他们具备将翻译理论灵活地用来指导翻译实践的能力。 相似文献
5.
赵宇阳 《广西民族大学学报》2009,(Z1)
在分析非英语专业大学英语翻译教学现状的基础上,对如何提高学生的翻译能力的教学进行了探讨,提出了关于现行教学大纲进行必要的修订,教学内容和方法进一步的革新和学生的跨文化交际能力的培养等方面的建议。 相似文献
6.
7.
赵佳佳 《长春师范学院学报》2012,(7):143-144
本文分析了英语专业翻译教学中存在的问题,并根据翻译能力的构成和发展阶段探究如何在翻译教学中培养翻译能力,逐步改革翻译教学,从而达到良好的教学效果,切实提高英语专业学生翻译能力。 相似文献
8.
针对高职英语专业学生翻译能力培养过程中存在的问题,提出通过培养职业型师资队伍、引进翻译工作坊教学方法、充分利用翻译实训平台和网络技术等举措来提高学生的翻译能力。 相似文献
9.
英语专业翻译教学的探讨 总被引:1,自引:0,他引:1
彭雁萍 《黔西南民族师范高等专科学校学报》2009,(4):70-73
传统的翻译教学已不能满足社会对翻译的真正需求,在教学实践过程中逐渐凸显出一些弊端,学生对其教学方法和教学效果开始不满意,教师也觉得翻译课难上,一堂课下来,疲惫不堪且收效甚微。强调对知识的传授、忽视对能力的培养、翻译教学方法严重滞后等原因让翻译教学似乎进入了一种误区。因此,引进建构主义教学理念,实施从教师中心向学生中心的转变,注重现代教育技术在翻译教学中的运用等会有助于改变这种现状,并有利于学生增强学习自主性和积极性,获得明显的教学成效。 相似文献
10.
根据国内外的翻译现状,我国对于专业翻译人才需求与日俱增。非英语专业学生的潜在优势成为了翻译人才培养的对象,大学英语授课对于培养学生翻译能力发挥着巨大作用。这需要从观念到生源,师资,课程设置,翻译材料等多方面做出认真细致的工作,本文对于非英语专业学生翻译能力的培养做了探究,提出一些具有指导性的意见。 相似文献
11.
英语专业翻译课教学现状及原因分析 总被引:1,自引:1,他引:0
翻译课是高校英语专业教学的一个重要主面,翻译能力是衡量英语专业毕业生是否达到培养目标的重要指标,因而探讨翻译教学的基本思路和模式尤为重要。目前,国内本科英语专业翻译教学在课程设置、师资水平、教学模式、教材等方面存在一些差异。教师应根据教学的实际情况,精选翻译理论,并科学的设置课程、指导学生进行翻译实践。 相似文献
12.
目前非英语专业大学生的写作水平较低,主要存在教学、语言、非语言等几方面的缺陷,可以从课堂教学和课外辅导这两方面加以克服。 相似文献
13.
选题是撰写论文的前提和起点,是本科生毕业论文写作过程中的重要环节。本文通过对某高校英语专业本科生翻译方向毕业论文的题目之统计,以及一项调查问卷,分析了翻译论文选题中存在的问题、出现的趋势及其成因,对本科生毕业论文的选题和翻译教学的启示作用进行了探讨。 相似文献
14.
谚语是一个民族文化的结晶,它可以反映出一个国家的地理、历史、宗教等文化背景.要研究一个国家的文化必然要研究其谚语.英语谚语本身的特点以及其独特的文化背景使谚语的翻译比较困难.为了忠实、通顺地再现英语原谚,可以灵活运用下列五种译法: 直译、意译、对等翻译、直译和意译相结合、直译加注释.论文讨论了这五种译法及其各自的优点. 相似文献
15.
目前高职英语教学对学生翻译能力的培养存在一定缺失,导致学生在英语翻译中普遍出现一些问题。在词汇方面,只注重词汇的表面意思,忽略上下文语境;受母语干扰,只是简单堆砌词汇,忽略语法搭配、句子结构;选词不当。在语法方面,忽视时态、语态;对非谓语动词的理解及应用不正确;对句子最基本结构不明确。此外,缺乏对翻译技巧、语篇文体及文体语言风格的了解。针对这些问题,需要及时采取一些措施。 相似文献
16.
季绍斌 《陕西理工学院学报(自然科学版)》2002,18(1):84-86
针对大学英语口语教学现状 ,围绕着语言能力与语用能力相结合这一原则 ,通过对我院非英语专业学生的教学调查 ,积极摸索较为可行的培养学生语言交际能力的途径。 相似文献
17.
本文基于对大学英语翻译教学的现状分析,指出了翻译教学的重要性并以功能对等理论为理论框架,采用定性描述和例证法,对如何提高大学生英语翻译能力提出了两点建议:增加英语语言文化背景知识的讲授;加强翻译理论和翻译实践的结合,培养学生的翻译技能。 相似文献
18.
揭示了非外语专业大学生认知风格的总体倾向和不同学术背景学习者认知风格的差异,以及认知风格与学习成绩的相关性,旨在帮助外语教师在教学中对学生不同的认知风格进行了解,为发展个性化语言教学、提高学生自主学习能力提供科学依据。 相似文献
19.
从模糊语言学和语用学角度分析了英语模糊限制语的性质和主要语用功能。在此基础上,通过两种语言的对比,探讨了如何运用直译和意译两种方法翻译模糊词语的问题。 相似文献
20.
章素华 《芜湖职业技术学院学报》2011,13(1):80-82
学生的职业道德、职业能力和就业率是评价职业院校教育教学工作的重标准。在英语教学过程中注重学生职业能力的培养,通过课堂教学和课外教学提升和培养学生的英语实际运用能力、人际交往能力以及自我学习能力等职业能力是高职高专英语教学改革的目标和方向。 相似文献