首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
刘晓杰 《科技信息》2011,(8):I0037-I0037,I0041
口译是英语专业学生必需的一项技能,口译教学是一门实践性很强的学科,口译训练应掌握基本理论,还需长期实践的积累。本文结合目前口译教学的情况来谈英语口译教学中的各种教学实践手段对英语口译教学的促进作用进行了探讨。  相似文献   

2.
张敏  戴小新 《科技信息》2007,(14):13-14
法国翻译理论家达尼卡.塞莱丝柯维奇在其长期的口译实践基础上提出了释意派理论。该理论曾一度成为口译界的主导性理论,迄今仍受到口译教学的重视与遵循。用释意理论指导口译实践可以提高译员的理解能力,改善口译效果,并且认为口译员应重视语言知识的积累,拓展知识面,掌握方法来提高口译水平。  相似文献   

3.
在我国外交部翻译群体中。女性译员承担了外交部大部分的口笔译任务,并且表现出较高的业务水平和综合素质。口译教学在我国起步较晚,我国现行口译模式、课程设置均沿用西方模式,未形成自成体系的口译理论。外交部翻译室的口译培训具有独特的理论视角和实践模式,为我们提供了本土化的成功经验。从外交部女性口译译员的教育背景入手,研究其翻译思想,并发掘其对我国现阶段口译教学原则、模式、课程设置及评价机制的启示有重要的理论意义。  相似文献   

4.
根据释意派口译理论,口译包括三个程序:"理解原文、脱离原语语言外壳和用另一语言表达理解了的内容和情感"。口译过程是释意过程。"没有‘释意’就不能翻译"。运用释意派口译理论对中国近年来几场中外记者招待会现场口译的经典实例进行评析,从而证明释意理论对于口译的重要性。  相似文献   

5.
口译质量评估研究已由早期缺乏理论依据的口译经验总结与口译规范,逐渐复杂化,向多样化和多维化的理论系统拓展。然而不论影响口译质量的因素有多么复杂多元,最终落实口译质量的根本都需要降维到口译员本身。以物流口译实践为例,可以发现Gile的认知负荷模型在口译质量的评估研究方面具有重要的参考价值和启示意义。  相似文献   

6.
阐述了口译笔记的重要性,概括了口译笔记的特点并给出了实例,同时提出在虚拟现实技术辅助下的训练方法,分析口译虚拟训练系统应具备的功能,并设计了一套在口译笔记的辅助下,评估口语口译质量的试验方案。  相似文献   

7.
以口译技巧为主线,结合精心设计的主题,运用典型的真实案例进行教学,有利于沟通理论与实践,将学生带入商务口译现场进行综合分析及专题分析,并进行实战或模拟练习.客观分析在商务口译中实施案例辅助教学的优势及特征,提出案例编制、设计及运用的方法,对案例辅助教学的具体实施提出了实效性的方案.  相似文献   

8.
文章分析了数字口译领域的研究现状,并通过对广西师范大学国际文化教育学院2010级英语专业268名学生的口译教学进行实践检测,提出了适合地方性本科院校口译教学实际的数字口译训练方法,以促进口译教学的发展。  相似文献   

9.
张玉 《科技信息》2007,(27):449-450
口译理论研究曾采用传统的人文科学方法,论证手段比较单一。随着科技和社会文化的发展,学科共同体或矩阵逐渐显露,相互交替及网络式的关系形态也逐步显现。口译也逐步建立自己的学科矩阵。近十年它与认知科学的紧密结合带来了许多新的观点和理论实践成果。  相似文献   

10.
Bachman交际法语言测试理论提出了一条不同与传统测试方法的新思路。从口译的本质和模式出发,在遵从交际法语言测试"真实性"的原则下,探讨了口译测试的内容及形式,并借鉴陈菁制定的口译量化评估表,提出了以考查译员知识能力、技能能力、心理能力三大知识结构的口译评估系统。  相似文献   

11.
本科英语口译教学具有其独特的特点,如何上好口译课并不断提高学生口译水平值得任课教师认真考虑。教师应结合学生及口译自身的特点,对自己的教学方法进行改革,而角色扮演教学法能够活跃课堂气氛,让学生有机会参与模拟口译实践。笔者将结合自己在高校的口译教学实践,浅论角色扮演在口译教学中的应用。  相似文献   

12.
基于法国巴黎高翻塞莱斯科维奇和勒代雷提出的释义理论,结合提出的口译步骤程序,分析IPTAM口译专能习得机制的主要内容及其在口译教学实践和口译技能培训中的功能及应用。IPTAM是国内唯一的模块化网络化和互动化在线口译学习训练平台,该系统能让学员进行模块化和系统化口译技能训练,初步掌握口译必须的技能。  相似文献   

13.
秦莹 《科技信息》2014,(3):85+130
本文通过对口译教学实践过程中出现的问题进行的分析和思考,针对口译教学改革提出了四点建议,以求更好地培养适合社会需要的高素质口译人才。  相似文献   

14.
于悦 《科技信息》2012,(22):172-173
符号系统在口译笔记中占据重要地位,并给予有力支持,正如口译笔记对正式口译所发挥的重要作用。本文从符号系统出发,阐述了符号系统在口译笔记中的重要性,对符号本身的特性进行了分析,并验证了其特性在口译笔记中的应用及效果。  相似文献   

15.
词汇应用能力是口译实践的基础,文章通过分析口译实践中学生存在的词汇问题,如词不达意、词汇匮乏等,提出了口译教学中培养学生词汇应用能力的重要性;同时,阐述了培养学生词汇应用能力的理论依据,提出教师应在听译的前后对词汇进行深加工,增加学生的产出性词汇量,进而达到提高口译质量的目的。  相似文献   

16.
彭珺 《长沙大学学报》2007,21(3):153-155
近年来,随着经济与社会的发展,口译的应用日益广泛,而作为规范口译行业的重要手段,口译测试也引起了越来越多的关注。目前在全国范围内比较权威的有三大口译测试,分别是北京外国语大学和国家教育部联合举办的口译水平测试,上海外国语大学举办的口译水平测试和国家人事部推出的口译资格认证测试。从交际法语言测试理论的角度进行分析与探讨,可以说,这三种考试在形式与内容上不尽相同,在测试效果上也各有千秋,同时还有各自的局限性。  相似文献   

17.
目前,社会亟需既有相当的专业知识,又有口译技能的人才,因此本文提出了运用口译教学来提高非英语专业学生的英语综合能力,并以背景知识、行为主义理论和交际语言测试理论支撑,运用多媒体等作为教学手段,用两年的口译教学实践证明对非英语专业学生进行口译训练的可行性。  相似文献   

18.
口译测试的主要目的就是对被试者的口译能力做出准确、公正的测量。以交际法语言测试理论为指导,阐述口译能力,并探讨口译测试设计的原则、口译测试的内容和方式,以及口译测试评估的标准。  相似文献   

19.
郑砚 《科技信息》2009,(16):124-124
社会对英语翻译人才,特别是高水平的口译人才需求量日趋增加。就如何提高英语专业学生的口译能力,国内诸多高校的英语教师和研究人员都曾做过一些有益的尝试,本文在此基础上,结合教学实践和教育心理学理论提出了一些具体的策略。  相似文献   

20.
本文试图从理论和实证两个方面说明关联理论对于口译的指导作用,通过对关联理论的阐释,分析了口译中意义的提取与传达过程,在语境假设的框架下,探讨了关联理论下的口译预测与意义传达,旨在说明语境预测与推理有利于选择最佳原语意义,优化口译者译语,保证口译交流效果。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号