首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
王燕 《科学之友》2007,(24):103-104
从功能主义角度探讨了导游词预制文本的汉英翻译策略,并以德国功能派翻译理论的代表人物--魏弥尔翻译是一种目的性的行为,以此提出了"目的论".  相似文献   

2.
旅游翻译体裁属于"呼唤型"文本.它冲破传了传统翻译理论的束缚,从一个全新的视角分析旅游材料.本文将以旅游材料的汉英翻译为中心,分析旅游材料传递信息、吸引游客和对外宣传的功能,并探讨省译、增译、拆译、改写和篇章整合等具体的翻译策略,以达到沟通交流的目的.  相似文献   

3.
公司简介的目的是开拓市场,提升公司知名度,促进销售.在翻译时应考虑到译文接受者的文化语言不同于源文接受者,不能一味传统"对等".应灵活采用各种恰当方法.文章举例说明翻译时应注意的问题并对译文进行分析,以目的论为指导,分析译文可行性.  相似文献   

4.
张晶  王程远 《自然杂志》2024,(2):95-104
中心法则描述了遗传信息从DNA到RNA再到蛋白质的传递过程。转录过程是RNA聚合酶以DNA为模板合成信使RNA的过程,翻译过程是核糖体利用信使RNA合成蛋白质的过程。与真核生物不同,细菌和古菌没有细胞核膜的分隔,其转录过程和翻译过程在相同时间、相同位置上进行。其中,RNA聚合酶与核糖体相互协同,同步完成转录和翻译的现象被称为转录翻译偶联。转录翻译偶联是细菌和古菌的一种重要基因调控机制,能同时有效地调控转录过程和翻译过程,是细菌适应复杂环境的重要生物学基础。数十年来,大量的研究逐步揭示了细菌转录翻译偶联机制在细菌基因表达调控中的作用,一系列参与转录翻译偶联过程的调控因子也被鉴定发现。近期,基于不同偶联状态的转录翻译偶联复合体结构的突破性研究,首次系统地展示了在不同信使RNA间距下,转录翻译偶联过程的动态变化,为后续研究转录翻译偶联基因调控机制提供了理论基础。  相似文献   

5.
文章从应用语言学中行为主义和对比分析假设及中介语的理论出发,分析"中式英语"中的母语负迁移表现形式,进而探析对翻译的影响以及如何减少和避免这种现象,使译文更规范.  相似文献   

6.
李楠 《科学之友》2009,(5):141-143
作者分析了影视科普节目脚本兼具科普文体与影视作品的特征,并结合一些影视科普节目翻译的实例,讨论了影视科普剧本的基本翻译方法和翻译策略。最后,作者认为,在翻译时要投入真情实感,力求让观众为之感动,从而实现真正意义上的科普教育。  相似文献   

7.
金隄先生是我国著名翻译家和翻译理论家,在翻译实践上以翻译爱尔兰作家乔伊斯有天书之称的《尤利西斯》闻名于世,并以此译作荣获中国作家协会鲁迅文学奖——全国优秀文学翻译彩虹奖。在翻译理论上,他有《等效翻译探索》和《论翻译》等倡导等效翻译理论的著作出版,是中国当代翻译  相似文献   

8.
<正>本书作者托马斯·亨利·赫胥黎是19世纪英国著名的博物学家,他因捍卫达尔文的进化论而有"达尔文的坚定追随者"之称,还因创造了生源论(biogenesis,认为一切细胞皆起源于其他细胞)以及无生源论(abiogenesis,认为生命来自于无生命物质)的概念而广为人知。托马斯·亨利·赫胥黎在1893年至1894年出版了九卷论说文集,展示他在科学领域的研究成果和他的思想。我国在20世纪30年代翻译出版了该文集的第一卷,严复翻译出版的《天演论》出自该文集的第九卷《进化论与伦理学》。2015年4月25日,李克强总理  相似文献   

9.
Chinglish即"中式英语",也称为"具有汉语特色的英语",是一种普遍存在的现象.汉英翻译时,它是影响译文质量的主要问题之一.这样的英语常出现在街头广告、英语报刊等地方,贻笑大方,文章试图就词的不同方面,以不同角度探讨"中式英语"的表现形式.  相似文献   

10.
作者分析了影视科普节目脚本兼具科普文体与影视作品的特征,并结合一些影视科普节目翻译的实例,讨论了影视科普剧本的基本翻译方法和翻译策略.最后,作者认为,在翻译时要投入真情实感,力求让观众为之感动,从而实现真正意义上的科普教育.  相似文献   

11.
12.
浅谈英汉商标的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
从文化差异的角度初探商标的翻译,包括文化差异的各个方面与翻译的关系,商标翻译应遵循的一般原则,进而分析一些名牌商标的成功之处,以及某些商标的败笔。  相似文献   

13.
This paper focuses on the translation techniques of non-attributive clauses in terms of proper adjustment of syntactic components.Relative pronouns and adverds play an important role in introducing attributive clauses.The paper is intended to propose some translation techniques for reference,and go deep into a theoretical level on how the adjustment of syntactic components influsences the translation work.  相似文献   

14.
梁英 《自然杂志》2017,39(1):31-36
早在1993年,美国科学家维克托·安博斯在线虫中发现了第一个miRNA(微小RNA,长度约21~23个核苷酸的内源性非编码单链RNA)。由于其研究的超前性,该结果并未得到广泛关注与认可,并与诺贝尔科学奖失之交臂。至今miRNA的研究已有20多个年头,其功能涉及参与肿瘤细胞的增殖、迁移与侵袭等种种生物学行为。因此,研究miRNA的调控机制对肿瘤临床诊断和治疗具有重要的理论意义和应用价值。传统意义上认为miRNA在细胞浆中通过结合靶基因3’UTR抑制翻译或降解m RNA进而发挥负向调控作用。然而,这很难解释许多位于细胞核内的miRNA的作用机制。近期的研究发现存在核内的miRNA通过结合增强子起到激活基因表达的作用,命名为NamiRNA(nuclear activating miRNA)。那么miRNA的细胞定位是否会影响miRNA的功能呢?定位于细胞核内的miRNA到底与胞浆中的miRNA有何不同呢?  相似文献   

15.
针对A矿介绍了运用计算机进行测量内业管理的必要性和可行性,编制“矿山测量数据管理系统”的实现目标和功能特点,以及应用效果。  相似文献   

16.
沈春生 《科学之友》2009,(12):138-139
语言是文化的反映。英汉两种语言存在于两种文化之中,因此它们有着各自的历史、社会、生活环境、生活经历、习俗和宗教等。而这一切就导致了英汉两种语言中相同的词汇具有不同的联想意义,即文化负载词。文章主要讨论文化、语言和文化负载词或短语的关系,并把联想意义分为3种类型,接着探讨了与之相应的翻译,并提出了几种翻译技巧以达到流畅翻译文化的目的。  相似文献   

17.
朱红红 《科学之友》2009,(11):79-80
文章将关联理论应用于寓言的翻译,运用其动态的语境观和关联原则指引译者走出寓言翻译的困境。文章基于汉语寓言的特点,以关联理论为指导,对汉语寓言翻译这一研究领域尝试性地提出了独到的见解。  相似文献   

18.
李宁 《科学之友》2009,(9):103-104,106
汉英两种语言中颜色词的使用以及颜色词所产生的联想意义存在着很大的差异。文章通过分析红、黑、蓝3种颜色词在不同领域、不同背景下的翻译,得出可能造成颜色词在中英文使用中差异的原因,并简要分析了适用于颜色词的几种翻译方法。  相似文献   

19.
翻译难,难就难在对文化背景知识的理解与翻译上。本文简要探讨了颜色词在中英文化中的不同内涵,并提出在大学英语翻译教学中所应采取的策略,同时结合实践,提出两种实用的英汉翻译法则,以此希望这些研究对大学英语翻译教学起到积极的促进作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号