首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
赵彦芳 《科技信息》2010,(20):I0035-I0036
为了吸引更多的国外游客和树立良好的国际形象,提供良好的旅游翻译资料显得尤为重要.本文以"信"、"达""雅"翻译理论为基础,从语言信息角度分析了旅游景点介绍资料的翻译,指出在旅游景点介绍的翻译中应准确地传达出其相应的文化信息,美感信息和呼唤信息,以提高外宣翻译信息的保真度,促进我国旅游事业的发展.  相似文献   

2.
王璐 《长沙大学学报》2012,26(3):99-100,116
旅游景区介绍的主要功能是传达信息和诱导行动。英语的行文习惯以及外国游客的思维方式和阅读欣赏习惯等都要求在翻译旅游景区介绍语篇时必须突出其主题信息。信息突出策略及其操作性准则不仅为此提供了理论依据,也为其在翻译过程中如何突出主题相关信息提供了具体且行之有效的指导方法。  相似文献   

3.
旅游文本翻译的预期功能是传递信息和吸引游客。由于语言文化的“异质”,中英旅游文本在表达方式上有很大的不同。从英语的视角分析,汉语旅游文本在语言表达上存在失当信息即信息夸大、信息误导、信息冗余。着重从这三方面进行例析。  相似文献   

4.
在峰林地貌旅游英语的翻译教学中,我们不但要以翻译教学目的为出发点,而且还要重视峰林地貌英语翻译教学在国际旅游活动中的交际功能特征,采用恰当的方法和技巧进行翻译教学,确保峰林地貌旅游英语教学与翻译在国际旅游中交际目的的顺利实现。本文以湘西为例,从功能目的论视角对我国峰林地貌旅游英语的教学与翻译策略和方法进行探讨,以期达到峰林地貌文化旅游英语翻译在本土文化对外传播中的理想目的,并为峰林地貌文化旅游英语翻译提供一个新视角。  相似文献   

5.
英语旅游标识语具有指示、提示、限制、强制和召唤等语用功能。英语旅游标识语作为一种特定的语言形态有其独特的语言风格和文本特点。在英译汉语旅游标识语时,可以采用交际翻译策略、语用翻译策略、反译法和词类转换法翻译策略,翻译时要充分考虑目的语读者的文化习俗、思维方式和语言习惯以及目的语读者对译文的可接受性。  相似文献   

6.
旅游英语是旅游涉外行业从业者所使用的职业性专用英语。在旅游英语的文献材料中,涉及东西方传统文化和风土人情的译介,加之英汉两种语言存在巨大的差异,所以旅游英语文献的翻译存在许多的方法和技巧,特别是将中国传统文化译成英语过程中。  相似文献   

7.
本文从期刊编辑中英语编辑过程中要注意的问题来探讨期刊英语中更加要注重翻译信与雅的特点,一般而言英语表达的文体特征可以分为词汇、句法和语篇特征三个部分,那么在编辑过程中,文体特征在很大程度与"雅"有密切的联系.期刊翻译原则的产生不是空穴来风,而是英语编辑的内在功能性要求所决定的,从某种意义上讲,英语编辑中要注重"雅"和"信"的原则.  相似文献   

8.
通过分析旅游资料翻译的特点,提出旅游资料翻译中的文化处理原则和具体的翻译技巧。在具体的旅游翻译实践中,运用添加解释性语境信息、删减冗余信息、类比、再创造等方法,缩小文化差异,可成功地进行文化交流。提高旅游资料翻译的质量,促进中国旅游业的进一步发展。  相似文献   

9.
郭敏  陈艳林 《科技信息》2011,(14):I0171-I0171
随着时代的进步,科学的发展,医学英语作为科技英语的一个重要的分支,无论是作为学术交流之用还是课堂教学,其地位已经越来越重要了。了解医学英语在语法、词汇上的特点,掌握一些医学英语的翻译技巧,力求"信、达、雅"是非常有必要的。因此本文就主要针对医学英语中比较级和最高级的翻译技巧进行了初步的探讨。  相似文献   

10.
英语新闻作为信息文化传播的关键媒介,能够拓宽人们的视听渠道,借此获取更多信息。但是,受到不同文化的影响,新闻翻译质量的高低会对信息交流与文化传播产生直接影响。本文阐述了英语新闻标题翻译的特点,分析了英语新闻翻译中的跨文化因素及其影响,从不同层面分别给出了英语新闻标题翻译的对策。  相似文献   

11.
董英 《科技信息》2011,(8):146-146
随着旅游业的国际化,地方旅游外宣传广告越来越讲究艺术性,作为传播信息的手段,其简洁精炼、生动形象,富有感情色彩和鼓动性的语言,与普通英语有着较大的区别。本文从分析地方旅游外宣广告在词汇方面表现出来的各种语言特征,从文风的体现,从句式结构和修辞手法的运用方面对地方旅游外宣广告翻译的设计进行研究与评价,采用大量的实例论证使文章更加丰富,活泼,相信对学习、掌握地方旅游外宣广告的写作和翻译将有所裨益。  相似文献   

12.
随着旅游业的发展,旅游资料的翻译也变得日益重要。本文认为旅游英语翻译就是跨文化交际,译者必须了解原语言和译语言的文化。在分析旅游英语功能特征的基础上,进一步探讨在文化差异背景下的翻译策略和技巧,使旅游英语翻译更好地传播中国文化。  相似文献   

13.
旅游网站日益成为旅游信息传播的重要载体,对促进国际旅游业的发展十分重要.通过对云南省旅游网站提供语种情况及英文旅游网站翻译现状的调查与分析,发现云南省旅游网站的国际性较差,旅游网站主要存在着功能性翻译失误、交际性翻译失误、文化性翻译失误以及语言性翻译失误等翻译问题.  相似文献   

14.
王丹杰 《科技信息》2014,(9):138+154
本文通过梳理新疆旅游翻译的相关信息,从旅游翻译人才身份、素质、人才外流以及发展空间等几个方面探讨新疆旅游翻译人才的困境,试图找到相应对策。认为,只有重新认识旅游翻译人才的身份、提高翻译自身素质,并且由政府充分发挥职能作用,以此来拓展空间,为新疆旅游翻译人才的发展找到出路。  相似文献   

15.
作为全国优秀旅游城市,烟台市吸引了越来越多的外国人来旅游、经商、工作和学习,但其英文公示语却有很多错误,主要表现在交通指示牌上的街道名称翻译不规范、缩写令人费解、翻译名称不统一、用词不当、句子不符合英语习惯.采用专家审核英语译文的办法是解决公示语翻译问题的关键.  相似文献   

16.
徐丹 《科技信息》2009,(34):I0375-I0375
随着旅游业的蓬勃发展,旅游文本成为对外宣传及外国游客了解旅游信息最便捷的途径。然而,当前旅游文本的翻译难以令人满意。本文从旅游文本翻译现状入手,通过对中英旅游文本文体特色的比较,探讨兼顾文化性与目的性的旅游文本翻译策略。  相似文献   

17.
由于国际交流的日益频繁,旅游信息的传播及旅游方式也呈现多元化的特点。本文把跨文化交际与旅游资料翻译结合起来,从语言学,文化人类学,社会心理学等各个方面对中英旅游资料的翻译进行分析研究,探讨了旅游信息交流中的跨文化交际特点,产生跨文化交际障碍的因素,比较了中英文旅游资料用词的不同特点,用跨文化观念来指导旅游资料的翻译。  相似文献   

18.
"there be+NP+PP"是英语中表示静态存在的典型句型,出现的频率较高。在翻译时一般认为和汉语表示静态存在的"有"字句等对应。但在实际翻译的时候往往会出现不对应的情况,因此必须要结合英汉语特点,根据语法要求以及语境进行灵活翻译。  相似文献   

19.
功能翻译理论下旅游翻译的灵活性   总被引:1,自引:0,他引:1  
以功能翻译理论及其范畴内的相关理论为依据,对旅游翻译的原则、方法进行探讨,可以发现旅游翻译具有明显的信息型、召唤型特征。因此,功能翻译理论的核心概念即“目的论”是旅游翻译的方向标;文本功能类型分类说、功能对等、交际翻译等理论是采取灵活翻译策略的依据,而诺德的忠诚原则则是旅游翻译灵而不乱的质量保证。旅游翻译应该是一种灵活的动态顺应翻译。  相似文献   

20.
刘志霞 《科技信息》2010,(4):214-215
高职旅游英语专业的教学目的是培养学生运用英语进行旅游服务的综合能力,为此,旅游英语专业必须注重对学生专业技能和语言能力的综合培养。在旅游学的专业课上实行双语教学可以有效实现教学目的,培养出社会需要的"旅游+英语"的专业复合型人才。针对目前的旅游英语专业双语教学存在的问题,提出了对策和建议。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号