首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 343 毫秒
1.
陈为民 《科技信息》2012,(36):191-191
高职科技日语教学的重点是科技日语的翻译,这是由岗位能力要求决定的。科技日语翻译教学要做到理实一体,把翻译理论的传授、翻译技巧的教学、职业素养的培养溶于基于典型工作过程的翻译实践中。  相似文献   

2.
徐岚 《科技咨询导报》2008,(16):239-239
理工科院校英语专业必须走出自己的特色之路才能生存,其特色可以用“专业+外语”模式进行表述。为配合这一模式,理工科院校英语专业翻译教学应该以科技翻译作为翻译教学的第一步。  相似文献   

3.
本文运用当代语言学和“专业语言”(Fachsprachen)研究的知识和成果,结合翻译实践,探讨了科技翻译的特点和标准,分析了德汉专业名词的翻译问题和方法。本文结果表明,正确地翻译专业名词是使译文达到“准确、流畅”的重要因素之一.  相似文献   

4.
进行翻译时,常常会碰到意想不到的问题,想必很多译者在这种时候都有过困惑:到底该怎样来进行翻译呢?本文中,笔者将就这一问题,从外来语·专业用语、关联知识、文化差异和日语特征几方面,根据自身翻译经验进行一些探讨。  相似文献   

5.
论科技英语的翻译原则   总被引:1,自引:0,他引:1  
中文是诗,英文是散文,不同的语言都有着自己鲜明的特色,因而,翻译本身并不是一门独立的创造性科学,它既带有创造性,又带有科学性,它是用语言表达的一门艺术,是科学性的再创作。翻译包括口译和笔译。在笔译中,又可分为科技翻译、文学翻译、政论文翻译和应用文翻译等等。翻译就是“把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来”(引自《现代汉语词典》)。随着国际科技合作与交流的日益广泛,科技英语已经受到普遍的重视,掌握一些科技英语的翻译技巧非常必要。科技英语(English for Science and Technology,简称EST)作为一种重要的英语文体,与非科技英语文体相比,具有词义多、长句多、被动句多、词性转换多、非谓语动词多、专业性强等特点,这些特点都是由科技文献的内容所决定的。因此,科技英语的翻译也有别于其他英语文体的翻译。  相似文献   

6.
一、翻译与翻译标准翻译是运用一种语言的形式把另一种语言所表达的内容重新表达小来的活动。我国的翻译历史是十分悠久的,可以上溯至公元前11世纪到公元前771年的西周。《周礼》中所说的“象胥”,就是当时对翻译官员的总称。到了西汉时,就改用“译”作为从事语言翻译工作的官员总称,自从东汉开始传译佛经以来,又在“译”字”的基础上加上“翻”。这样“翻  相似文献   

7.
《杭州科技》2012,(1):57-58
2011年,临安市科技局实施“产学研合作年”和“成果转化年”活动,整合、集聚科技创新要素,努力构筑临安特色科技创新体系,各项工作取得了一定的成效。  相似文献   

8.
近年来,呼和浩特市科技工作以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,紧紧围绕全市经济建设中心任务,大力实施科教兴市战略和可持续发展战略,以创新为动力、以产业化为核心,立足本市实际,坚持“有所为,有所不为”的原则,发挥优势,突出特色,明确有限目标,实现重点突破,各项科技工作都取得了明显成效。  相似文献   

9.
许氏翻译理论虽在学界见仁见智,但却毫无疑问地已构成具有中国特色的中国学派的文学翻译理论的重要组成部分。在鉴赏解读许氏翻译理论的基础上,以许渊冲先生“三美”“三化”“去粗存精”及再创论和优化论等翻译理论为指导,对其《江城子·记梦》的英译本进行鉴赏和辨析。与此同时,结合诗词翻译的特殊性,就其“粗”与“精”的判断标准是否具有普适性、有时难免为了追求押韵而因韵害意及过度“深化”的问题,即对翻译的技术处理的细节问题进行辨析,并提出改良译法的意见。  相似文献   

10.
日语翻译教学的探索与实践   总被引:1,自引:0,他引:1  
张铁英 《科技信息》2011,(17):I0215-I0215
国际化的发展对翻译人才的质和量的需求日渐增大,如何才能培养出适应时代要求的高素质翻译人才,这给翻译教学提出了很大的挑战。为提高学生的翻译实践能力,在借助多媒体教学设备的基础上,我对日语翻译教学进行了一系列的探索。  相似文献   

11.
《科技资讯》2006,(28):185-185
由于科技英语有其特定的交际目的和交际对象,所以在词汇翻译方面与普通英语存在着差异,形成了独特的文体风格。本文总结归纳了And任科技英语中除表示“和”“与”“并且”外的其他一些翻译方法。  相似文献   

12.
  燕等 《科技信息》2014,(14):125+127
近年来,中国旅游业的蓬勃发展吸引了越来越多的外国游客来华旅游,其中日本作为距离中国最近的发达国家,已成为中国的第二大入境客源国。然而,面对日本游客的旅游资料的日语翻译工作却因中日文化差异、旅游从业人员的日语水平等因素的制约,出现翻译不规范或翻译错误等现象。本文拟从中日文化差异的角度出发,对旅游景点名称和旅游公示语的日语翻译中出现的不规范或错误等问题进行分析,并提出解决办法。  相似文献   

13.
<正>随着科技全球化和经济一体化进程的加快,翻译工作的重要性日益显现。为进一步提升河南省的科技翻译水平,活跃翻译氛围,交流世界研究成果,促进河南省的科技进步与创新,河南省翻译协会、创新科技杂志社于2007年5月联合举办“翻译——触摸世界前沿科技”翻译作品征文活动。  相似文献   

14.
日语翻译课程在日语教学中的地位日渐突出,学生即要具有扎实基本功,又要具备较强的日语应用能力。日语应用能力主要体现在笔译、口译等翻译实践方面,所以分析翻译课程中存在的问题、找出相应的解决办法势在必行。本文将主要针对日语的词汇、语法、文化等对我院日语专业翻译理论与实践课程中出现的问题进行分析,找出解决方法,旨在提高教学质量...  相似文献   

15.
功能理论在日语翻译教学中的应用   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译研究的功能途径包括翻译语篇分析和功能翻译理论。在简要分析这两条途径理论框架的基础上,阐述了功能理论在日语翻译教学中的应用,强调了功能理论对具体翻译问题的解释力和指导意义,从而得出结论:日语翻译教学需要加强功能理论指导。  相似文献   

16.
在科技英语中,以动物名称来命名技术设备的现象较为普通.通过对科技英语中的动物词进行分类、分析和探讨,以丰富英语学习者的语言知识并提高其学习兴趣.此外,对科技翻译工作者的工作实践也有借鉴作用。  相似文献   

17.
孙德田 《科技潮》2009,(11):42-42
延庆县科委自今年6月初开始,就成立了国庆科普游园展览展示工作领导班子和工作班子,最终确定展览以“人文北京、科技北京、绿色北京”为主题,以“科技推动产业,知识成就未来”为线,共分为6个篇章,即科技成果篇、科技知识篇、健康知识篇、风险应急篇、自然科学篇、节能科技篇。10月1日-5日,在延庆县科普游园指挥部的统一安排下,  相似文献   

18.
《安徽科技》2006,(1):F0003
“十五”期间,黄山市科技工作坚持以科学发展观为指导,深入实施科教兴市战略,突出发展先进生产力这个根本,抓特色、重点突破,建平台、主动服务,科技工作扎实有效,科技事业长足发展。  相似文献   

19.
江苏省的科技工作根据省政府的战略部署,高举“科教兴省”大旗,发展高科技、实施产业化,规划和设计了迎接上海开放型经济的辐射、具有江苏特色的“沿江火炬高新技术产业开发带”。  相似文献   

20.
科技翻译体会点滴   总被引:2,自引:0,他引:2  
文章从科技翻译工作的实际出发,结合亲身感受,对于翻译工作的性质、标准,特别是对于翻译工作者应具备的基本素质作了初步探讨。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号