首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
系统隐喻   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文介绍了系统隐喻的概念和功能 ,指出隐喻是连接问题情境和方法论的桥梁。分析了GarethMor gan给出的八个系统隐喻的学科基础 ,认为隐喻所反映的是组织系统某一方面的特征 ,一个组织可以使用多个隐喻。不同的人具有不同的隐喻思维 ,隐喻需要创新 ,使用隐喻要注意其局限性  相似文献   

2.
文章基于概念隐喻理论以及翻译中对等原则,探究认知隐喻在英语音译中的应用。通过分析汉语中典型的音译借词,说明认知隐喻在音译中所发挥的作用,隐喻为两种文化之间搭建了一座桥梁,然而,也应该避免具有误导性的音译,因为它会使接受者产生错误的联想。  相似文献   

3.
本文从第二代认知科学角度出发,运用体验哲学理论解析隐喻现象,并尝试在跨文化背景下验证隐喻是人类认知世界的普遍方式,隐喻无处不大。  相似文献   

4.
隐喻是英语常用的一种修辞格,是语言中最重要的表达手段之一。运用隐喻,能形象而概括地说明问题,使文字生动,鲜明,富有表现力与感染力。英语隐喻可分为因袭,陈腐,标准和独创四类。在翻译成汉语时,可采用直译,直译加注,形象转换及意译等处理方法,以求得在功能、形式、文化上的等同。  相似文献   

5.
首先阐述了何谓隐喻,其次对隐喻研究的历史与现状进行了全面的评价,最后详细归纳了隐喻研究的认知基础。  相似文献   

6.
本文论述了英汉翻译与英语学习之间的关系,指出英汉翻译对英语学习具有帮助作用,是英语学习过程中的一种学习手段,另外,也是英语学习的目的之一。  相似文献   

7.
隐喻概念系统探析   总被引:1,自引:0,他引:1  
隐喻是认识世界的手段。隐喻概念系统包括隐喻的概念、隐喻概念的系统性、隐喻概念的依据、隐喻概念的共性以及差异等五个方面。隐喻概念与民族文化以及认知手段息息相关  相似文献   

8.
葛晓霞 《科技信息》2008,(2):278-278
本文根据翻译的重要性和困难性,提出英汉翻译的基本原则,并根据这些基本原则,针对词汇、上下文的理解、中西文化差异以及语境方面提出了一系列翻译技巧。  相似文献   

9.
英汉翻译是大学英语基础阶段教学的重要一环。学生在英汉翻译练习中经常出现“望文生义”和“洋味”重这两个问题 ,在教学中要采取措施帮助学生减少和避免这些问题  相似文献   

10.
杨慧芳 《科技信息》2011,(31):154-154
本文把英汉翻译的过程分为三个阶段:理解阶段;表达阶段;校核阶段。并从理解内容、表达手段、校核内容、校核手段等角度对这三个阶段做了深入的分析。  相似文献   

11.
建构主义的隐喻观和隐喻的认知观确立了隐喻在语言和思维中的中心地位。隐喻的认知功能得到充分发展。因此,隐喻能力不仅仅是识别、理解和运用既得隐喻,而是应当注重习得蕴藏在语言符号之下的隐喻性认知机制并在言语交际中创造性地运用隐喻.在外语教学中培养学生的隐喻能力将是改进外语教学的一种有效途径。  相似文献   

12.
建构主义的隐喻观和隐喻的认知观确立了隐喻在语言和思维中的中心地位。隐喻的认知功能得到充分发展。因此,隐喻能力不仅仅是识别、理解和运用既得隐喻,而是应当注重习得蕴藏在语言符号之下的隐喻性认知机制并在言语交际中创造性地运用隐喻.在外语教学中培养学生的隐喻能力将是改进外语教学的一种有效途径。  相似文献   

13.
郑穗嫔 《甘肃科技》2009,25(21):196-198
在翻译过程中,人们往往把一种语言转换成另一种语言,语义的转换包括语义的传达和形象转换,形象转换又是语义转换的重要形式。通常如果使用形象的语言,即富于联想的充满感情色彩的文学语言进行翻译,一定会得到令人赏心悦目的效果。  相似文献   

14.
黄从玲 《科技信息》2011,(3):I0199-I0199
因英汉双语在结构及习惯表达上的差异性,在英汉翻译中运用视角转换的方法,可使译文通顺流畅,符合译语读者的语言习惯。本文主要分析正反转换,形象转换和虚实转换,说明视角转换的翻译方法对于增强译文的可读性有很大作用。  相似文献   

15.
建构主义的隐喻观和隐喻的认知观确立了隐喻在语言和思维中的中心地位.隐喻的认知功能得到充分发展.因此,隐喻能力不仅仅是识别、理解和运用既得隐喻,而是应当注重习得蕴藏在语言符号之下的隐喻性认知机制并在言语交际中创造性地运用隐喻.在外语教学中培养学生的隐喻能力将是改进外语教学的一种有效途径.  相似文献   

16.
从系统功能语言学与认知语言学两个学派对概念隐喻的微观研究以及它们的源头语法及认知隐喻进行功能和机制上的对比认为,虽然语法隐喻和概念隐喻两种理论各自研究的出发点不同,但是它们有着共同的基本思想,二者在运作机制上的差异恰恰是对各自隐喻研究的互补。  相似文献   

17.
英汉翻译中的直译与意译   总被引:2,自引:1,他引:1  
从直译与意译这两种翻译的方法效果入手,系统论述了二者在英汉翻译中所起到的重要作用,阐明了翻译中不应该片面地褒贬其中任何一种,而应根据具体飞速,采用正确的翻译方法,才能达到信、达、雅的翻译目的。  相似文献   

18.
英汉翻译研究中的语言对比与文化对比   总被引:7,自引:0,他引:7  
讨论了英汉翻译研究中语言对比与文化对比之间的依从关系,阐述了在英汉翻译研究中,语言对比和文化对比研究是翻译研究的依据,文化对比研究必须建立在语言对比研究的基础上。  相似文献   

19.
徐辉 《科技信息》2007,(11):132
本文旨在探讨体育英语翻译中应注意的问题,从文本解读、专业词汇、体育常识、背景文化、方法技巧这五个方面入手,具体的阐述了体育英语的特性及翻译方法,以期促进体育英语翻译的理论与实践的发展。  相似文献   

20.
随着国际化进程的不断加速,越来越多的人意识到英语的重要性,英文写作的重要性.但是由于中英文背景的巨大差异,思维方式的不同以及写作角度、方法、用词等的不同使得我们在英语写作中出现了很多错误.很多的实例证明,英语的学习言语错误与汉语干扰有直接的关系,即负迁移,也就是汉语之间的差异对外语学习造成的干扰以及与所学外语的某些特点、某些规则造成的干扰有关.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号