共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
随着科技的迅猛发展和频繁的科技信息交流,科技英语翻译越来越受到人们的高度重视。科技英语的翻译是非常复杂的语言活动,它包含着对原文含义的理解、语言的表达和译文完善等过程。从翻译的表达方法角度对翻译技巧提出了自己的看法。 相似文献
2.
3.
科技英语有其独特的语言风格,其中最重要的一点就是用词准确。在某些情况下,科技英语中也可以使用模糊词语来表达精确的概念。文章论述了模糊限制语的基本概念及其在科技英语中的翻译技巧。 相似文献
4.
5.
直译和意译是翻译中的两大方法.两种方法同等重要,相互独立,又相互补充.本文阐述了直译和意译的定义,优缺点及用法.为在翻译中正确选择直译或意译提供了参考. 相似文献
6.
英语新闻讲求时效性、真实性和客观性,其标题亦不同于普通文章标题,通过特定的美感功能和信息功能展现独特的新闻内涵。由于英语新闻标题呈现出的语言、修辞、文化等特点,在将标题汉译时,翻译方法要灵活变通,更重要的是适时地将几种技巧巧妙结合。文章将通过诸多实例对此进行探讨。 相似文献
7.
英语谚语是富于色彩的语文形式,具有生动形象,通俗精练、生动活泼、在翻译过程中,应灵活地运用直译、意译、直译兼意译、套用汉谚时等翻译等多种方法,注意通俗易懂,保持原有风格,体现语言特色,切勿望文生义. 相似文献
8.
张璘 《江苏大学学报(自然科学版)》1990,(1)
比喻是英语和汉语中最常用的修辞格.因为文化背景的不同,为了表达同一种喻意,同一主体的英语喻体和汉语喻体可能大相径庭。因而在翻译中采取直译法还是意译法,应取决于具体情况。 相似文献
9.
10.
11.
12.
13.
15.
16.
孙黎 《浙江万里学院学报》2002,15(4):111-113
文章从诗歌翻译的角度,举例分析了如何在翻译过程中灵活动用直译与意译等不同方法,以达到诗歌所追求的音美、形美、意美,尽可能取得神似的效果。 相似文献
17.
电影的翻译既是介绍异域文化的一种简洁直观的手段,又是传播本国本民族文化的一个重要途径,而电影片名的翻译又是影片翻译中的重中之重.影视片名的翻译要充分考虑片名的文化性、商业性、观众心理、社会效应等多方面的因素,译文务必做到文字优美、传情达意、琅琅上口、雅俗共赏。本文通过丰富的译例探讨了电影片名的几种翻译方法——直译、意译、加注和青译。 相似文献
18.
19.
刘慧宝 《江南大学学报(自然科学版)》2001,(1)
本文针对翻译“直译基础上的意译”提出了翻译“非信亦信”辩证观点,并结合中外翻译理论和实例剖析,对这一意译语言文化现象的合理性进行了理性阐述。 相似文献
20.
颜色词是语言中主要的感官词。在中英文中都存在一定数量的颜色词按词源可分为基本颜色词和实物颜色词。在颜色词的使用上英汉存在一定的差异。本文在直译和意译两方面对基本颜色词的翻译进行了初步的探讨。 相似文献