首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 515 毫秒
1.
地方招商外宣英译是外宣英译中一个更为具体细化的内容,是外宣英译的重要部分,地方招商外宣英译的质量直接影响到地区对外招商引资的成功与否。外宣英译与招商引资的目的性以及地方特色应有效结合,针对地方招商外宣英译的特点与要求,探求有效的英译策略,提高地区招商外宣英译的质量,更好地为地方招商引资服务。  相似文献   

2.
在数千年的人类翻译史中,与直译和意译之争一样,可译性与不可译性始终是翻译家争论的一个焦点.尽管可译派和不可译派都有自己的理据,但纵观整个翻译史,持可译论的翻译家无论在人数还是建树上都是胜利的一方.在文学翻译领域.自但丁以来就有这样一种观点,由于文学作品的内涵既在形式又在内容,还涉及文化内涵.因此文学翻译是不可行的.笔者认为,由于全人类共同的生理和心理语言基础、语言功能基础、沟通人类思想的同构机制以及语言的代偿性.形成了足以抗衡语言相对性和特殊性的不可译性.在翻译中,如果能适当地运用翻译补偿.就能从一定程度上实现文本,不论是文学作品或是科技作品的可译性.(夏廷德,2007:32)本文试图通过在文学翻译中翻译补偿的运用及其效果,论证文学的可译性.  相似文献   

3.
拥有量词是汉藏语系的特点之一,英语没有量词却有表量结构,量词问题是汉英翻译中的难点之一。汉译"动量(名)结构"是还原源语生命气息的重要手段。英语多用名词,静态性强;汉语多用动词,动态性强。汉译"动量(名)结构"译源研究有助于英译汉时静动转换的理论指导。汉译"动量(名)结构"译源包括动词译源、名词译源和介词译源。  相似文献   

4.
一在讨论本题以前需要先作几点说明。 (一)章组的中古音,高本汉以后大体上都按三十六字母的排列顺序拟作以下形式: 章ts-、昌ts-、船dz-、书s-、禅z-。佛经一般都用禅母来对译梵文的j,如玄奘译音对译梵文j纯用禅母字,不杂一个船母字(施向东1983:30)。但是船母字却常常用来对译梵文的y或s,如那述对译nayuta,兜术陀对译Tusita,阿述达对译asucitta。这说明当时的禅母应是塞擦音,而船母是擦音。这可参看陆志韦(1947)、Pulleyblank(1962:68-9)。唐写本“归三十字母例”和守温韵学残卷中,章组并不按宋人韵图的顺序排列。早在慧琳《一切经  相似文献   

5.
自古传称,词为诗余。诗求雅求韵,词又何尝不是。李清照说:"词别是一家",也就是说,词在文学中是另一种学问。每一阙词,大都有其出处,或是典故,或是首曲。诗词翻译更是翻译中难以攻克的堡垒。本文将取李清照的《声声慢》四个具有代表性的译本,从词牌名、文化意象、音韵、形式等角度进行比较分析,指出诗词翻译译事虽难,但只要译者心有诗意,原文的生命就将延续。  相似文献   

6.
自古传称,词为诗余。诗求雅求韵,词又何尝不是。李清照说:"词别是一家",也就是说,词在文学中是另一种学问。每一阙词,大都有其出处,或是典故,或是首曲。诗词翻译更是翻译中难以攻克的堡垒。本文将取李清照的《声声慢》四个具有代表性的译本,从词牌名、文化意象、音韵、形式等角度进行比较分析,指出诗词翻译译事虽难,但只要译者心有诗意,原文的生命就将延续。  相似文献   

7.
与翻译企业携手共建是地方院校商务翻译人才培养的有效途径。高校以“译德—译能—译技三位一体”为培养目标,利用现代教育技术开展“校企双师”混合式课堂教学和“互联网+”多平台翻译实习,着力培养学生的商务思政素养、商务语体素养、行业术语素养和信息技术素养,采用校企协同动态多元评价体系,逐步、分类引导学生形成职业发展规划。  相似文献   

8.
文章对刘禹锡《竹枝词》 (一首 )的六种英文译诗 ,从思想内容和艺术风格两方面进行评价 ,探讨其优劣得失 ,并评出一首最佳诗译 ,以说明译事之难。  相似文献   

9.
82l 01821028210382104871 05871 068710782108821098211082111l 982年总第1期目次高岭石中的铁………………………………………………袁孝洽(译)(1一11)高岭土矿物………………………………………………李明德(译)(12一18)铁闪石石棉中多链条片的端接…………………………王迂[译]\le一29、乌拉尔东坡和外乌拉尔上白垩统地层中的沸石 ……………………………廖学军 王启智[译]C30—35、关于无线电波透视法中衍射异常的识别………………王启智(译] (36—40)斜长石——黑云母——石榴石-白云母组合 的地压和地温测定………………………………  相似文献   

10.
文章在比较诸多《论语》英译本的基础上,从三个侧面探讨吴国珍先生英译的《〈论语〉最新英文全译全注本》,着重讨论其译文的三大特色,即体例独特、译义确切、通俗易懂。并由此得出结论:尽管可能存在一些可资商榷的地方,吴译《论语》仍不失为一部上乘之作。  相似文献   

11.
国学典籍英译对于推动“文化走出去”国家战略具有重要意义,时下已引起党和政府的高度重视,并成为学界探讨的焦点问题,而典籍翻译人才培养作为典籍外译这一系统工程最基础性的工作却没有引起足够的关注。本文在分析中原文化典籍文化特色与内涵基础之上,探讨地方高校典籍英译人才课程设置、教学策略与人才队伍建设,以有效地向海外推广区域典籍文化,提升文化软实力,为区域经济发展提供助力。  相似文献   

12.
1.前言目前工业的迅速发展,燃料资源消耗量大,由此引起资源紧张这一根本问题。因此探索没有公害的能源的替代是极为重要的课题。太阳能是其中之一。太阳能应用的地方有热水器,房间的冷暖调节,发电等。不管那种场合都必需有能够接受太阳光线并吸收能量的集热器(也有译捕集器)。  相似文献   

13.
译者由于受到母语文化的长期影响,在翻译的过程中,必然倾向于母语文化模式思维,进行母语文化联想。因此,其翻译策略也必然或多或少地带有母语文化背景的烙印。本文选取《论语》的三个英译本:马德五译《孔子说》(简称马译本),Arthhur Waley译《论语》(简称韦译本)和潘富恩、温少霞译《论语今译》(简称潘译本)。从文化负载词、翻译补偿和对原文理解三个方面具体分析母语文化背景对翻译策略的影响。从而提出译者应尽量避免母语文化负迁移。  相似文献   

14.
本文主要在总结前人已有的研究成果基础上,论述了“和”类虚词的产生及发展的过程,发现这类虚词都是由实词(或是名词或是动词)发展而来的。  相似文献   

15.
国务院的由来同世界上大多数国家不同,美国联邦政府中主管外交事务的部门不叫外交部,而称国务部(Departmentof State我国沿译国务院),它的首脑不叫外交部长而称国务部长(Secretary ofState沿译国务卿)。为什么?这与国务院的历史沿革有关。美国在独立战争开始的一七七五年,对外事务是由本杰明·富兰克林领导的“秘密通讯委员会”主持的,其主要任务是同英国、爱尔兰及世界其他地方保持通讯联系。一七七七年秘密通讯委员会更名为外交事务委员会。联邦政府成立之前的一  相似文献   

16.
潘大林的《穿过丘陵》与沈从文的《边城》无论是在取材或是布局、风格等方面均有着较为相似的地方,但这种相似并非是简单的仿效,而是同中有异,在个别地方如叙述角度、象征意象与情感渲染方面甚至可以说是对《边城》的丰富与超越。  相似文献   

17.
西南师范大学生物系从1958年就开始了甘薯科研工作.1975年以来,接受重庆市科委下达的10项科研课题,均先后通过了成果鉴定,其中4项获省、市一、三、四等奖.发表论(译)文40余篇,撰写专(译)著4部.参加了四川省“六.五”、国家“七.五”甘薯攻关项目子课题的研究.  相似文献   

18.
朝鲜可能成为美苏在远东发生冲突的又一块地方,除了中国以外。目前朝鲜的美苏军占区,是两个完全不同的地方,也可以说是两个完全不同的壁垒。本文译自七月卅一日的 FarEastern Survey,作者 Hagaon Sunoo。  相似文献   

19.
編后記     
本期所收的各篇译文,翻译和校对的工作都出自青年同志之手,其中有三位是青年翻译工作者,其余都是本校世界古代史教师进修班的学员,他们翻译这些古代文献,原是为着配合自己业务学习和论文写作用的;象我们在前一期“世界古代史译文”专号(科学集刊1957年第二期)中所指出的那样,这一期的各篇译文,本来也不是为着发表,也不是成熟的译稿。现在我们又把这些非成品的翻译文献发表,因为我们觉得这些文献目前也还有用,世界古代史教师可以参考,中国古代史的研究者也可以参考。在这几篇译文中,内容译得不正确、文字不通顺的地方,一定不少,请读者不吝指教。  相似文献   

20.
地方依恋近年来成为旅游研究热点.目前国内对旅游地的规划研究与经营管理上,大多还重视实质环境上的经营管理,或是对于旅游设施的投入,并未对居民与游憩地点之间的地方依恋关系进行研究.本研究以鼓浪屿旅游区为例,通过问卷调查,利用相关统计软件和数理分析,了解旅游区的当地居民对特定地方所产生的地方意识,揭示居民的个人背景、旅游活动...  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号