首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 511 毫秒
1.
不同的民族之间存在着不同的文化差异,因此词的象征意义在不同的民族语言中,既有共性也有个性.甚至字面上相同的一个词,由于民族习惯不同,会产生出完全相反的象征意义;或在一种语言中有象征意义,而在另一种语言中并不存在;或表示同样的象征意义,却用不同的词来表示,有时这种象征意义是一种语言中所独有的.  相似文献   

2.
不同的民族之间存在着不同的文化差异,因此词的象征意义在不同的民族语言中,既有共性也有个性。甚至字面上相同的一个词,由于民族习惯不同,会产生出完全相反的象征意义;或在一种语言中有象征意义;而在另一种语言中并不存在;或表示同样的角征意义,却用不同的词来表示,有时这种象征意义是一种语言中所独有的。  相似文献   

3.
词的象征意义和民族文化紧密相联。不同的民族之间存在着不同的文化差异,因此词的象征意义在不同的民族语百中,既有共性也有个性。甚至字面上相同的一个词,由于民族习惯不同,会产生出完全相反的象征意义;或一种语言中有象征意义,而在另一种语言中并不存在;或表示同样的象征意义,却用不同的词来表示,有时这种象征意义是一种语言中独有的。其所以如此,是由于民族文化的特点和差异使之然。  相似文献   

4.
英汉两种语言在思维方式、表达习惯以及文化背景等方面的差异成为英汉互译的根本困难。分析两种语言在表达方法上的差异,以及造成这些差异的原因,从而根据这两种语言在遣词造句方面各自不同的规律,找出互译对策,使翻译成为译者自觉的行动,而不是盲从。  相似文献   

5.
英语否定结构是一种常见而又复杂的语言现象,它除了有合乎规律的表达方式外,还有某些不合规律的表达方式,即;习惯表达法。这种习惯表达法和汉语差别很大。对比,在阅读中或翻译中如略有不慎,就会把意思搞反。本文拟就英语中这些否定结构的习惯表达法作些归纳和探讨,这对正确理解英语和英汉互译,也许会有所帮助。  相似文献   

6.
对英语否定句的构成方式及其常见的习惯表达法作了较为详细的分析,同时还对英汉两种语言的否定方式作了必要的对比、分析,并在此基础上通过大量的英语否定句的汉译实例,阐明了翻译实践中一条根本原则,即:正确理解是正确表达的前提;正确表达是正确理解的结果。  相似文献   

7.
一个民族的思维方式影响着一种语言的方方面面。中国几千年的历史文化造就了中国人独有的思维方式与方法,形成了非形态语言的汉语,思维方式影响着汉语的语音、词汇和语法等诸要素,思维方式成就了汉语完整的语言面貌。  相似文献   

8.
一个民族的思维方式影响着一种语言的方方面面.中国几千年的历史文化造就了中国人独有的思维方式与方法,形成了非形态语言的汉语,思维方式影响着汉语的语音、词汇和语法等诸要素,思维方式成就了汉语完整的语言面貌.  相似文献   

9.
不同的语言习惯反映着不同的民族文化历史背景、社会习惯、生活方式一在双语转换中将原语词义加以适当引申使之符合目的语的表达习惯,从而使译文越过可译性障碍,化梗阻为通顺,是翻译常用的手段或方法  相似文献   

10.
冯欣 《科技信息》2010,(6):169-169,174
英汉两种语言的文化背景存在诸多差异,特别是使用两种语言的民族的思维方式不同,因此在中英文的翻译上存在表达上的语序技巧问题。英汉语的倒译便是其中使用频繁的一种技巧。笔者以详实的例子从词(组)、定语从句、状语从句、倒装句和习惯译法五大方面阐述倒译技巧的重要特点。  相似文献   

11.
文化在人类社会扮演着一个非常重要的角色。文化是一个社会物质文明与精神文明的总和。而语言是文化的载体,语言是文化的一面镜子。语言甚至是文化的一部分,特定的文化背景产生特定的语言。换句话说语言的学习过程也就是了解一种文化的过程。英语翻译教学不能脱离文化的教学。众所周知,世界上有许多国家和民族。不同国家和民族有不同的历史、传统、习惯、生活方式等。他们的确带来了文化差异,并从语言中反映出来。本篇讨论的是文化差异在英语翻译教学中的重要性。  相似文献   

12.
汉英两种语言的颜色词各具特色,在语义、表达方式和文化习惯方面既存在着共性,也存在着一定的差异。本文通过对两种语言中颜色词的比较,力求探寻汉英两使用这两种语言的人民民族文化、民族心理和民族认知方式的异同。  相似文献   

13.
从新闻英语的特点看新闻的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文主要从新闻英语的文体特征出发,在语言风格、词汇特点、语法特点、语言差异、文化因素等方面,摸索新闻英语独有的翻译规律,并在新闻报道的遣词造句和谋篇布局方面,提出独特的见解。  相似文献   

14.
汉日语言中,语法差异大量存在。被动句作为一种基本语法,在汉语两国语言中以不同的形式和意义存在,而这种不同又体现着中日两民族思维模式的差异性。  相似文献   

15.
近几年来,语言学的研究已根本上改变了语言教学.通过学习文字及其遣词造句规则来学习外语的传统方法,已由广泛的听说读写法代替了.现在语言被看着是一套言语习惯,而语法被看着是对这些习惯的描述.一个把英语作为外语来教的教师需要完成一个急需、带挑战性的任务.在英语起着如此重要作用的世界上,在国际关系、科学、商业以及人文学科的领域中,教师传授给学生的言语习惯成为一种具有重大价值的交际工具.  相似文献   

16.
邹丽 《长沙大学学报》2006,20(1):110-112
众所周知,形合与意合、主观表达法与客观表达法均在英汉文中起着重要作用,本文通过对《海恋》原文和译文之对比分析,试从语言本身与民族心理差异的角度论述这两组特点。  相似文献   

17.
赵伟兴  韩媛媛 《科技信息》2012,(30):31+33-31,33
本文从认知语言学的角度,以"牛"为例,对比和分析了汉英语中指称人的动物隐喻。分析结果显示,汉英两种语言共享了"牛"概念的大部分隐喻投射,而少部分投射则为汉英语所各自独有,反映了两个民族在思维层面上存在的同一性及差异性。  相似文献   

18.
语言是交际的工具,语言是文化的基础,民族的文化和习惯都会在语言中有所体现。中俄两个民族由于不同的历史、习惯、宗教,形成了不同的文化,这种文化上的差异决定了两国交际语言的差别。文中对这些差别进行了详细的分析,如果在平时的交往中能够留心这种差别,尊重对方的文化和习惯,就能更好地促进交流,促进双方的友谊。  相似文献   

19.
人类文化因语言的产生和发展得以传承。语言既是人类社会交流的工具,也是人类文化的映像。没有离开语言的文化,也没有离开文化的语言。以色彩为例,不同文化对具有相似物理性质的色彩有着近似或迥异的理解方式;不同的语言系统赋予了色彩词汇相近或不同的文化内涵。英、汉两个民族分居于地球的两侧,有着不同的历史文化背景和政治经济体系,受到截然不同的宗教信仰地熏陶。因此,两个民族的语言系统对色彩词汇的理解上也存在着一定的差异性。文章通过对英汉两种语言中红色色彩词汇的对比分析,说明红色色彩在两种文化中的文化涵义对应关系,并指出在语言的学习过程中,应充分考虑语言的文化因素,削弱文化差异的消极影响,进而保证跨文化交际的有效进行。  相似文献   

20.
语言与文化密切相关。一种语言会不同程度地受到本民族文化的影响。词汇作为语言的基本构成,最能体现不同文化的差异。从两个方面比较英汉词汇的文化内涵,从而展示中西文化多方面的差异性,并分析了词汇文化内涵的变化发展方向。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号