首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
习语是人们在语言发展过程中经过长期的社会实践提炼出来的短语或短句,是语言的精华。从英语习语与汉语习语两方面,可找出英语习语汉泽与汉语习语英译方法的相似点与差异。英汉习语翻译若干问题值得注意。  相似文献   

2.
虚实互化是英汉翻译中通常采用的变通技巧。所谓虚化实,即把抽象表达法转化为具体表达法,而实化虚即把具体形象的词进行概念化或抽象化处理。  相似文献   

3.
英汉科技译文的审校--译文中几种标点符号的处理   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉两种语言的标点符号,既有相同之处,又有不同之点,英译汉时如果照搬标点,轻则使译意思表达不清楚,重则可能导致科技内容的错误。所以,在将科技英语译成汉语时,有的标点应作适当的变动,使之符合汉语的习惯,只有这样,才能使译简洁明确,准确表达原意。  相似文献   

4.
英语谚语和汉语谚语大多来源于民间、古典文学作品和外来词,在起源方面非常相似,存在着对应现象,但由于两个国家的地理环境、群众的生活方式、历史及宗教的不同,也存在着半对应或不对应现象。  相似文献   

5.
6.
国内不少景区的英语翻译存在明显的翻译错误。通过问卷调查和资料搜集,归纳了一些主要旅游景区的英文翻译的三类错误:拼写错误、语法错误及选词不当。这往往是没有注意东西方思维方式差异、翻译策略不统一、未注重语气表达所致。景点翻译在适当语境下可以选择意译法、省略法、增加法来准确表达翻译意图,注重东西方文化差异,突出主要信息,适当添加文化背景,以达到更加完美的表达效果。  相似文献   

7.
通过对时间词语的介绍,以及时间词语衔接特点的定义与分析,论述了时间词语在汉语语篇中的衔接作用;基于时间词语的衔接作用,进一步论述了时间词语对汉语语篇的整体理解作用。结合《现代汉语高级教程》中的内容,分析时间词语在汉语语篇中的衔接作用与对汉语语篇的整体理解作用,充分体现了时间词语在汉语语篇中的重要性,为对外汉语教学和留学生的汉语学习奠定基础。  相似文献   

8.
在高职英语翻译教学中,使用手机翻译App可以使学生在任务驱动学习中增加获得感,便于开展研讨分析式教学,更有利于学生按照自己的节奏去学习.教师在教学中要引导学生正确使用这些翻译软件,避免生搬硬套、断章取义;区分汉英两种语言的时体差异,重视转化过程;及时补充必要的跨文化知识,注意异化和归化问题;解决语言迁移中造成的句子成分...  相似文献   

9.
汉英翻译中的文化空缺现象初探   总被引:5,自引:0,他引:5  
文化差异特别是文化空缺现象对翻译带来很大的困难,如何处理中英文化中空缺现象,怎样采用可操作的翻译手段,在各种语境中解决文化差异造成的语义缺省,完成语言文化内涵功能的转换,成为翻译者的首要任务。本文探讨了导致文化空缺现象的原因,并提出对文化空缺现象的处理应本着文化平等的态度,适应文化交流的客观要求。本文作者揭示出在“异化”和“归化”两种翻译模式下切实可行的翻译方法。  相似文献   

10.
提出理解的凸显论,认为信息的数个编码在接收者大脑中同时出现,只有当所凸显的编码和表述者所指编码一致时,才形成理解,并将这一理论应用于英语阅读教学,说明凸显论在英语阅读中能使误解的权率大为降低。  相似文献   

11.
廖芸 《甘肃科学学报》2007,19(4):152-154
回顾了学术界对隐喻的研究,以认知语言学为理论框架,从新的角度探讨了科技英语中隐喻的翻译方法.  相似文献   

12.
中国民俗文化词语汉英翻译初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
中国民俗文化词语的英译在中外文化交流中有着难以替代的重要性,应把握其英译的两个特性并采用适当的若干英译策略.  相似文献   

13.
中国文化在理工科大学英语教学中的现状及导入途径   总被引:1,自引:0,他引:1  
跨文化交际中的中国文化失语现象已经引起外语教学界的关注。通过调查和测试发现:理工科大学的学生汉语能力不够,对母语文化还没有准确、深刻的把握;英语能力偏低,缺乏表达母语文化所必需的英文词汇。探讨了造成这一问题的根源,提出必须加强大学英语教材的建设,提高大学英语教师对中国文化的认识和教授能力,培养学生树立正确的文化观,并将中国文化内容纳入考试体系。  相似文献   

14.
女性主义将语言认为是文化身份的表现方式;女性主义翻译观与传统翻译观相比有很大的不同,女性主义视角下的翻译定义、目的以及翻译的方法,都具有创新意义,成为我们新的研究方向。对女性视角下英语翻译观进行分析研究,去粗取精,意在促进英语翻译事业的发展。  相似文献   

15.
西方传教士的《圣经》汉译在清末民初中国翻译史的第三次高潮期达到顶峰,而晚清姗姗来迟的一群在华美国传教士在所有西方教士中后来居上,他们以独特的翻译手段中西合壁地演绎了西方经典之作《圣经》,其《圣经》汉译的成就无不让他们的外国同行叹为观止,望其项背。  相似文献   

16.
传统的药物化学教学,无论从内容还是方法上都与"职业面向"结合不够。经过多年实践与探索,建议在教学内容上及时补充临床常用的新药,更多地采用案例教学法,并强化执业药师资格考试,从而使学生更好地适应就业岗位。  相似文献   

17.
在汉译英文电影片名的时候,需要以英语意境为主要支撑点,根据中外语言文化背景,同时结合极具时代色彩的文化价值观和审美标准等诸要素。通过重新审视翻译的一般标准,分析了汉译英文电影片名的主要特征,初步探究了汉译影片所需要的语言翻译要点,为英文影片的汉译提供参考和指引。  相似文献   

18.
采用实证研究、问卷调查的方式,以在University of York学习的24名中国籍研究生为研究对象,探究语境和对等翻译策略中能有效帮助中国学习者进行词汇学习的最佳方案,并进一步探究了英语学习能力强者和不强者在这两种学习策略运用上的不同表现。实验结果表明,对等翻译策略比语境策略更能有效地提高中国研究生学习英语词汇的效率。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号