首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
当前 ,全国人民正在奋力抗击“非典”这场突如其来的灾害。随着疫情的发展 ,研究的进展 ,SARS一词也渐渐见诸媒体并有不断扩大之势。这就迫使人们选择 ,在表述这个病时是说写“非典”(FD) ,还是说写SARS(萨斯 )。窃以为应该尽量使用前者避免后者。首先 ,此病最早发现于中国 ,时间在 2 0 0 2年 11月 ,罹病者是中国人 ,发现者是中国医学家钟南山 ,发病地、发现地是广东佛山 ,随后才发现于亚洲其他地区主要是东南亚地区。我认为 ,最早发现地、最早发地、与疾病起源地是很有区别的 ,不必讳言也是有密切联系的。退一步说 ,即使二者一致 ,那…  相似文献   

2.
当前,全国人民正在奋力抗击“非典”这场突如其来的灾害。随着疫情的发展,研究的进展,SARS一词也渐渐见诸媒体并有不断扩大之势。这就迫使人们选择,在表述这个病时是说写“非典”(FD),还是说写SARS(萨斯)。窃以为应该尽量使用前者避免后者。首先,此病最早发现于中国,时间在2002年11月,罹病者是中国人,发现者是中国医学家钟南山,发病地、发现地是广东佛山,随后才发现于亚洲其他地区主要是东南亚地区。我认为,最早发现地、最早发地、与疾病起源地是很有区别的,不必讳言也是有密切联系的。退一步说,即使二者一致,那么中国也是无辜的受害者,不应负任何道义责任。其次,中国是疫情受害最严重的国家。中国是抗击“非典”的最主要战场。第三,中国还是对此病防治水平最高、科学研究领先的国家之一。第四,中式名称非典型肺炎(简称“非典”,汉语拼音Feidian,缩写为FD)较好地反映了该病的临床症状。我们知道,典型肺炎或传统肺炎中最常见的为大叶性肺炎,多由肺炎双球菌引起。其他较常见的还有支气管肺炎(又称小叶性肺炎)、间质性肺炎、休克型肺炎(又称中毒性肺炎)等。上述肺炎有个共同的显著特点,即基本不传染或传染性极弱。新出现的非典型肺炎的传染性极强,有较高的死亡率(相对于典型肺炎)。正是基于这种新型肺炎与典型或传统肺炎迥然不同,以中国工程院院士、广东呼吸疾病研究所研究员钟南山为首的中国医学家才最早把它命名为非典型肺炎(据钟院士说,最初曾称过不明病因肺炎、传染性肺炎等)。现在还有少数专家如中国疾病控制中心流行病室的曾光认为应该称“急性病因不明肺炎”。第五,SARS为英语severe acute respiratory syndrome的缩写,可音译为“萨斯”,意为“严重急性呼吸道综合征”。这个名称由意大利医师厄巴尼提出。他是“无国界医生组织”意大利分部主席。2003年2月他在越南河内“法国医院”工作时发现了一例“非典”患者,他随即命名为SARS,并向国际卫生组织汇报,后得到批准。在医治病人的工作中,他也不幸染上了“非典”,于3月29日在曼谷不幸光荣殉职。但笔者认为这个名称的表述不如中式名称科学。人的呼吸系统中最关键的器官是肺。“非典”患者虽整个呼吸系统都有症状和反映,但肺部发炎是最明显、典型、核心的症状,是否有多叶损害也是确诊此病的基本标准。所以“严重急性呼吸道综合征”语义相对模糊,“非典型肺炎”则一语中的。再者,厄巴尼的发现和命名也晚于钟南山。第六,西方国家目前疫情很轻微,而亚洲国家特别是中国和东南亚国家疫情较重。我国台湾地区现在仿效SARS的日语译文“重症急性呼吸器症候群”,称其为“严重急性呼吸道症候群”。香港地区则一般也称为非典型肺炎,有时也夹用SARS。其他有疫情的东南亚国家并非都称该病为“严重急性呼吸道综合征”(本国语)。只是在国际交流和合作中,鉴于英语的影响和作用,才用SARS这个词来沟通和统一认识。我们在对外报道、国际交流和合作中,当然无妨用SARS,但完全不必在汉语文中夹杂使用SARS。第七,从语文的角度看,“非典型肺炎”比severe acute respiratory syndrome更简扼。有人或许说,后者可缩写简称为SARS;但前者也可缩写简称为“非典”甚至“非”,例如说:不要谈“非”色变。它的汉语拼音为Feidian,甚至可缩写为FD。FD也比SARS更简扼。在汉语文中不夹杂外语词汇也践行了国家的语言文字方针政策,维护了民族语言文字的纯洁、科学、尊严和优美,继承和发扬了优秀的传统文化。在这方面,中共中央做出了很好的表率。“十六大”的全部文件均没夹用一个外文词。所以我们应当学习和跟进。第八,从疾病史、医学史的角度看,一种新病的出现、流行,被正确认识、正确命名、广泛接受,都有一个发展过程。其中,也蕴含着一种医学文化和民族文化,也存在着一些公平竞争。综上所述,由于此病发现于中国,可能起源于中国,中国的防治和研究水平领先,中式名称早于西名,中名比西名更简扼,病名也蕴含着医学文化和民族文化、包含着公平竞争。为维护民族语文的纯洁、科学、尊严和优美,为捍卫中国医学家的发现权、发明权、术语权,我们在汉语文中应大说特写“非典”(FD)而不说不写“萨斯”(SARS)。(2003年5月)  相似文献   

3.
<正>看到"风化"两字,很容易想到地表的岩石在风吹、日晒、雨淋下逐渐破碎、分解的过程。这一理解是不错的。"风化"是一个涉及面很广的词。全国科学技术名词审定委员会(以下简称全国科技名词委)公布的《地理学名词》《土壤学名词》《地质学名词》中都收了"风化作用"。《地质学名词》无定义。《地理学名词》中的定义是"地球表面的岩石受太阳辐射、温度变化、氧、二氧化碳、水和生物等  相似文献   

4.
本文总结了氨水与氢氧化铵的表述在国内外现行化学教材、专业词典、国家标准、化学化工相关文献中体例不统一的现状,认为最新修订的化学试剂氨水国家标准对氨水性状的描述过于简单,中文名称与化学式不一致,而且国内外对氨水和氢氧化铵的英文用词有多种,通过检索英文用词很难统一两者的中文表述。文章对如何规范“氨水”和“氢氧化铵”的表述提出了建议。  相似文献   

5.
正看到"风化"两字,很容易想到地表的岩石在风吹、日晒、雨淋下逐渐破碎、分解的过程。这一理解是不错的。"风化"是一个涉及面很广的词。全国科学技术名词审定委员会(以下简称全国科技名词委)公布的《地理学名词》《土壤学名词》《地质学名词》中都收了"风化作用"。《地质学名词》无定义。《地理学名词》中的定义是"地球表面的岩石受太阳辐射、温度变化、氧、二氧化碳、水和生物等  相似文献   

6.
<正>随着人民生活水平的不断提高,如今汽车已进入了千家万户。与汽车有关的术语也越来越多地出现在人们的日常生活当中。汽车分为手动档和自动档;在汽车驾驶中,尤其在赛车比赛中,换档是一项重要的操作。笔者在清华大学从事汽车教学科研工作至今已近50年,看见"档"字就像看到老朋友一样亲切。在20世纪,所有车辆专业方面的书刊,如教科书《汽车理论》《汽车构造》,专业工具书《汽车百科全书》《汽车工程手册》,以及人  相似文献   

7.
1997年全国科技名词委将“impotence”定名为“阳萎” ,并于 1 998年 1 0月公布。到底应该定为“阳萎”或是“阳痿” ?还是另作处理 ?公布 4年多以来使用情况如何 ?笔者对有关资料作了些调研 ,发现这一名词的统一存在一些问题。现试从以下几个方面谈些粗浅看法。  一、字义关于“萎” ,《辞源》(商务印书馆 1 988年版 )解 :“草木枯死。”《辞海》(上海辞书出版社1 999年版 )解 :“植物枯槁。《诗·小雅·谷风》 :‘无木不萎’。引申指人的死亡。”《现代汉语词典》(修订本 ) (商务印书馆 1 996年版 )认为 :“① (植物 )干枯 ;②…  相似文献   

8.
随着人民生活水平的不断提高,如今汽车已进入了千家万户。与汽车有关的术语也越来越多地出现在人们的日常生活当中。汽车分为手动档和自动档;在汽车驾驶中,尤其在赛车比赛中,换档是一项重要的操作。笔者在清华大学从事汽车教学科研工作至今已近50年,看见"档"字就像看到老朋友一样亲切。在20世纪,所有车辆专业方面的书刊,如教科书《汽车理论》《汽车构造》,专业工具书《汽车百科全书》《汽车工程手册》,以及人  相似文献   

9.
伴随着2012年伦敦奥运会的盛大召开,Greenwich的两个中文译名"格林威治"和"格林尼治"频频出现于新闻报道中,如格林威治公园(格林尼治公园)、北格林威治体育馆(北格林尼治体育馆)、格林威治天文台(格林尼治天文台)、格林威治时间(格林尼治时间)等。这两个词究竟哪一个才对?  相似文献   

10.
恩格斯在《自然辩证法》中讲到“物质的可分性”时,说“黑格尔很容易地把这个可分性问题对付过去了,因为他说:物质既是两者,即可分的和连续的,同时又不是两者;这不是什么答案,但现在差不多已被证明了。”我怀疑恩格斯在这里出现了一个笔误,把“分立”(diskret)写成了“可分”(teilbar)。这虽然是一字之差,但相去甚远。如不更正,不但同黑格尔的哲学思想相违背,而且必然会在自然辩证法研究上引起混乱。很遗憾,在我国学术界确实有人,  相似文献   

11.
一个朋友跟我说她两岁的小女儿的趣语。小宝贝问妈妈:“妈妈,你继续爱我吗?”妈妈笑了,这小宝贝不知何时学来了“继续”这个词,却用词不当。但妈妈还是回答她:“我当然继续爱你。你呢?也继续爱妈妈吗?”小宝贝一本正经、严肃地说:“不,妈妈,我永远爱你。”跟朋友一同笑起来的时候,我的眼底悄然地酸了。妈妈,我永远爱你———我长这么大,没说过这句话。中国人血液里的拘谨与含蓄,使我们终此一生都不一定有勇气说出这句话。有社会学家说:爱是下行的。都是一代代向下无私地贡献出爱,儿女对父母的爱跟父母对儿女的爱比起来,如萤火与日月。我生性…  相似文献   

12.
由节假日所导致的集中消费的经济现象引起了社会的广泛关注,于是“假日经济”的概念开始流行,甚至不家人提出了要确立“假日经济学”的概念。然而,在“假日”的背后还有一个更深刻的概念,那就是“休闲经济”。本文在探讨“假日”和“休闲”的字面意蕴和哲学人文意义的基础上,对两者进行了深入的经济分析,揭示出“休闲经济”是一个更为科学的命题,并指出休闲经济对于社会经济发展的积极意义。  相似文献   

13.
近日报刊、电视等媒体上常出现"情报门"、"凯利门"等词.前者指伊拉克武器情报事件,后者指武器专家凯利自杀事件.  相似文献   

14.
spokesman(spokeswoman/spokesperson)一词在国内出版的两本很有权威的英汉双解词典中的英语释义非常清楚,汉语翻译也相当准确。  相似文献   

15.
“绝密”与“机密”是两个完全不同的密级。在俄汉双语词典中,密级“совершенно секретно”经常被译作“绝密”。通过分析“совершенно секретно”在俄罗斯、苏联国家秘密等级中的位置,可以发现,该密标如果单独使用,应当译作“机密”。造成俄语密级翻译失误一个重要的原因是汉语中表示密级的术语往往被视为通用词汇,而不是专用术语。  相似文献   

16.
mycoplasma一词的中文定名尚未统一,有的资料中称为枝原体,而另一些资料中则称为支原体.也有的工具书中在定名为枝原体的同时注明"又称为支原体".一般看来,枝原体与支原体两个名词音同,含义也差不多,无须再去吹毛求疵了.然而从定名从严的角度考虑,尚有推敲的余地.虽然,"枝"与"支"二字仅是音同字不同,含义也基本相同,但是,作为一个名词的中文定名来说,最好还是统一为一个名称为好,以免造成不必要的误解.  相似文献   

17.
mycoplasma一词的中文定名尚未统一,有的资料中称为枝原体,而另一些资料中则称为支原体。也有的工具书中在定名为枝原体的同时注明“又称为支原体”。一般看来,枝原体与支原体两个名词音同,含义也差不多,无须再去吹毛求疵了。然而从定名从严的角度考虑,尚有推敲的余地。虽然,“  相似文献   

18.
100多年前,恩格斯提出“蛋白体”是生命运动的物质承担者,由此就产生了“生命是蛋白体的存在方式”这一生命定义。经过百年来科学的迅速发展,特别是现代分子遗传学的出现,核酸的地位及作用受到极大的重视。于是,有人提出:生命运动的物质承担者不是“蛋白体”,而是“核酸体”,生命应该是“核酸体”的存在方式。他们说……一种微小的生命体——类病毒是仅仅由数百个核苷酸组成的核酸分子。所以把生命理解为核酸体的存在方式不是没有根据的”;“到现在为止世界上只有一样东西能自我复制,这就是DNA,”“作为  相似文献   

19.
美军秘密研究气象武器——美国近日登陆的“卡特里娜”飓风致使883人死亡,造成的经济损失最终可能超过3000亿美元,相当于4年以来美国发动阿富汗和伊拉克两场大规模战争的耗资总额。就在大多数人还在感慨气候非人力所能控制时,美国  相似文献   

20.
<正>转基因大米比饮用水还安全吗2009年10月,华中农业大学研发的转基因抗虫水稻"华恢1号"和"Bt汕优63"出现在《2009年第二批农业转基因生物安全证书批准清单》中,获得了农业部的生产应用安全证书。转基因水稻可在湖北省生产应用,"一石激起千层浪"  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号