首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
刘炳淑  仇全菊 《科技信息》2010,(11):20-20,19
本文通过对征榕培翻译的的《英译陶诗》的实例分析,论证了译者在翻译中国的典籍应以过程中的语言图式、语境图示、文体图式和文化图式的重要性。  相似文献   

2.
何甫权 《科技信息》2009,(2):120-121
图式理论在翻译教学中的运用主要表现在对翻译理解阶段和翻译表达阶段的指导作用。有效运用图式有助于学生排除理解障碍,正确领会语篇意义。因此,翻译教学有必要引入图式理论,帮助学生激活并灵活运用原有图式,自觉不断形成新的图式,从而提高翻译教学效果。  相似文献   

3.
图式会影响译者理解和诠释原文.影响读者理解的图式主要有语言图式、内容图式和形式图式三种类型.在翻译教学中应帮助学生建立和完善语言图式、内容图式和形式图式,以更有效地提高他们的翻译能力和水平.  相似文献   

4.
朱晓芸 《科技信息》2011,(3):I0172-I0172,I0404
1图式理论和翻译国外图式理论研究已经有两百多年的历史了。图式(Schema)一词最早是由德国哲学家康德提出的,是其先验论中的一个概念,图式作为一个心理学术语则是从英国心理学家巴特莱特(Frederick Bartlett)开始的,随后经过皮亚杰(Jean Piaget)、鲁梅哈特(D.E.Rumelhart)、Carrell等人的发展而成为现代的图式理论。早期图式理论被用来研究第一语言理解,随后它向跨文化方向发展,成为第二语言习得的一个重要理  相似文献   

5.
王岚 《科技咨询导报》2011,(25):247-248,250
本文根据认知翻译观,从概念隐喻角度分析了总统演讲辞中常见的概念隐喻,总结了总统演讲辞中隐喻的翻译方法,得出以下结论:旅行、有机体、家庭、建筑、水流、交通工具的意象为完全映射,适应SMC的翻译情况,可采用直译,改译明喻的翻译法;商业、音乐等意像为不完全映射,适应DMC的翻译情况,可采用换译,增译的翻译法。  相似文献   

6.
吴竞 《科技信息》2012,(7):38-38,35
图式是认知的基础。本文将运用"图式理论"来研究商务英语翻译过程。作者通过介绍"图式理论"的基本概念来解释该理论在商务英语翻译解码(理解)和编码(表达)过程中是如何运用的,最终实现原文作者与译文读者的跨文化交际。  相似文献   

7.
在认知语言学框架下,探讨了文化差异中的隐喻翻译,就如何把文化差异中的隐喻翻译最好地表现出来进行了详细阐述.  相似文献   

8.
意象图式理论视角下的诗歌意象翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
中国古典诗歌意象独特,是诗歌鉴赏的重要概念.西方诗歌的审美倾向是以意象赏析为主,因而意象翻译成为中诗英译的重点和难点.意象图式是认知语言学中的重要概念之一,意象图式是为了把空间结构映射到概念结构而对感性经验进行的压缩性的再描写.诗歌翻译的要点和难点就在于用另一语言符号还原该意象图式的对等体.图式理论为诗歌翻译给出重要提示,即在诗歌翻译中,用符际翻译的视角探寻目的语诗歌意象的对等体,用图画还原意象,帮助译诗读者在获取原诗意象方面达到最大近似的等效.  相似文献   

9.
相声是深受广大群众喜爱的传统艺术形式,观众对其的理解和接收与自身已有的图式密不可分。观众业已具有的形式图式有助于其对信息的更好理解,熟悉的内容图式能够引发观众的共鸣,而观众对相关图式的猜测和储存则会促进其对相声这种艺术形式的接受。  相似文献   

10.
传统翻译理论对隐喻的研究多以修辞为取向,把隐喻的翻译视为修辞层面的语际转换。认知语言学认为隐喻不仅是一种语言现象而且是人类重要的认知方式,这无疑给隐喻的翻译研究提供了一个新的视角。在分析隐喻认知的基础上,探讨英、汉隐喻翻译的策略。  相似文献   

11.
全球经济一体化也加速了全球文化一体化,目前文化传播最为普遍的就是媒体传播,由于大众媒体依靠互联网传播,所以传播速度和传播范围较广。例如:当下在荧幕上最为活跃的就是美剧、韩剧这样具有地域特色和文化差异的作品。并且由于语言沟通存在障碍,所以字幕成为理解作品认识作品的重要途径。因此,字幕翻译在影视作品中的作用非常重要,特别是对于文化背景较为悬殊的文艺作品的解读,如果没有字幕的帮助很难解读作品的真实内涵。并且,对于情景喜剧而言最重要的就是增加其喜剧效果,因此在语言不同的情况下字幕就担负着烘托气氛、强调笑点、加强幽默等任务。从而更好地帮助观众在跨越文化界限的观看过程中也能享受到浓浓的乐趣,使得作品不觉乏味。本文主要对认知视觉下情景喜剧字幕的幽默翻译进行简要分析,探讨其可译性争论和局限性。  相似文献   

12.
新闻英语听力是英语听力的重要组成部分,但在实际的听力练习中,由于不注重语篇中句与句之间的内在联系,造成对听力语篇中的语义提取失败。将图式理论应用于新闻英语听力中,发挥其在听力理解中的双向信息处理方式和预期作用,并指出新闻英语听力的重点应放在语言图式、背景知识图式、文体结构图式和文化图式的激活和构建上。  相似文献   

13.
在梳理中外译界各流派有关异化和归化翻译策略不同观点的基础上,从基于体验哲学的认知语言学新视角,对翻译过程中异化和归化不同策略的选择进行详细探讨,说明在受到现实体验和主体认知活动的双重因素制约的情况下,文学翻译采用异化为主、归化为辅的可行性,以期给异化与归化之争带来一个更为全面、合理的解释。  相似文献   

14.
认知语言学在国外兴起于20世纪80年代,我国学术界在80年代末将其引入国内。在认知语言学的研究中,有些学者从认知语言学的视角,积极地探索外语翻译教学中译者主体性的表现。本文分析了这种认知语言学的定义和主要特征,在此基础上讨论了译者主体性在翻译教学中的相关研究,以期达到改进翻译教学的目的。  相似文献   

15.
结合教学体会,探讨了认知学徒制翻译教学的基本理念、基本特征和教学步骤。认知学徒制教学具有直观性、内在激励性和互动性等优势,适合翻译教学的高级阶段。  相似文献   

16.
图式理论及其教学意义   总被引:6,自引:0,他引:6  
图式理论是认知心理学研究的一个重要方面。不同时期的心理学家从不同角度和侧面对图式理论进行了深入探索,本文对此进行了评析,同时剖析了现代图式理论的内涵、功能、习得以及图式理论的教学意义。  相似文献   

17.
付丽丽 《科技信息》2011,(14):I0176-I0176,I0178
本文从认知的角度论述翻译是一种认知活动,译者是翻译的主体,对译者主体性的界定及其二重性进行论述,最后详细地分析了在翻译过程中译者从两个方面进行介入,目的是实现译者在翻译中合理有效地发挥自己的主动性,从而达到翻译的和谐性。  相似文献   

18.
宋词在中国古典文学中有着举足轻重的作用.作为宋词中婉约派的杰出代表,李清照在中国古典文学史上的地位是不容忽视的,其作品历来为国内外的许多学者所研究和翻译,因此也出现了多种译本,尤其是其经典之作《声声慢》,更是吸引了众多的译者.本文拟从图式理论角度出发,比较分析《声声慢》一词较具代表性的两种英译文,讨论图式理论对宋词翻译的解释力.  相似文献   

19.
姜蓓蓓  吴斐 《科技信息》2011,(31):24-24,49
当前,图式理论广泛的应用于外语教学研究。由于新闻翻译的过程是解码的过程,图式理论对新闻翻译也具有指导作用,它能激活译者已有的图式知识,并在翻译过程中构建新的图式,达到流畅翻译的目的。  相似文献   

20.
随着翻译学科的兴起,各高校的翻译教学课堂不断进行改革,以其培养适合社会需求的翻译人才。我们在语言活动中,缺少不了翻译,本文从传统翻译人才培养模式、应用型翻译人才的培养以及地方高校的翻译人才培养等三个方面进行阐述,讨论在当前的翻译教学中怎样将翻译理论与实践相结合,培养出复合型的翻译人才。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号