首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 8 毫秒
1.
在分析非英语专业大学英语翻译教学现状的基础上,对如何提高学生的翻译能力的教学进行了探讨,提出了关于现行教学大纲进行必要的修订,教学内容和方法进一步的革新和学生的跨文化交际能力的培养等方面的建议。  相似文献   

2.
大学英语教师经常会面临学生对于英语词汇学习的种种抱怨:单词太多不知该如何记忆;花时间记忆的单词又很快被遗忘等等。本文意在从教学的角度来探讨这些问题出现的主要原因。本文首先提出假设:这些问题的出现固然是因为一部分学习者缺乏有效的词汇学习策略,但另一方面也是因为相当多的大学英语老师对于英语词讵的教学存在诸多问题。通过对60名大学英语教师进行的有关词汇教学的问卷调查,结果最终证实了本文的假设,即大部分教师对于词汇教学本身存在众多分歧和缺陷,进而导致学生的学习效果不佳。针对这一现象,本文进行了简要分析,并从教与学的角度提出建议。  相似文献   

3.
张明杰  房晶 《科技信息》2010,(10):I0169-I0170
本文通过分析目前非英语专业翻译教学的现状,建议性地提出一些解决问题的对策,旨在提高大学英语翻译教学效果和学生的翻译能力及英语综合运用能力。  相似文献   

4.
本文分析了对非英语专业本科生在大学英语学习中提倡学习者自主性的意义,阐述了学习者自主性的内涵,探讨了教师如何促进学习者自主性等几个问题。  相似文献   

5.
本文在分析了大学非英语专业翻译教学现状的基础上,从重视翻译法在大学课堂上的作用,强调学生的学习主体意识,重视师生间的协作,讲授翻译的基本理论知识和多种翻译技巧及方法,加强文化背景知识教育等方面探讨了在非英语专业精读课上进行翻译教学的途径和方法。  相似文献   

6.
本文分析了英语专业翻译教学中存在的问题,并根据翻译能力的构成和发展阶段探究如何在翻译教学中培养翻译能力,逐步改革翻译教学,从而达到良好的教学效果,切实提高英语专业学生翻译能力。  相似文献   

7.
王丽琴 《科技咨询导报》2009,(36):234-234,236
提高非英语专业研究生翻译水平是时代发展的要求,根据目前我国翻译教学的特点,薄弱环节和学生的现状进行分析,提出翻译教学的改革模式,明确教学目的,组成有研究生导师参与的教学工作等措施,以达到培养具有较高翻译水平人才的目的。  相似文献   

8.
申静静 《科技信息》2010,(8):150-151
改革开放以来,社会对口译译员的需求不断膨胀,英语专业学生因其专业限制无法满足各行各业对口译人才的需求,而具有一定口译能力的非英语专业学生备受青睐。本文主要阐述了非英语专业的英语口译教学,旨在唤起口译教学研究者对这一方面的更加关注。  相似文献   

9.
杨丹 《科技咨询导报》2010,(14):181-181
全球化进程加快,国际交流日益频繁,翻译人才的需求不断增。然而目前高校的非英语专业的翻译教学比较薄弱,存在较大问题。针对这些问题,本文提出了相应的对策。  相似文献   

10.
选题是撰写论文的前提和起点,是本科生毕业论文写作过程中的重要环节。本文通过对某高校英语专业本科生翻译方向毕业论文的题目之统计,以及一项调查问卷,分析了翻译论文选题中存在的问题、出现的趋势及其成因,对本科生毕业论文的选题和翻译教学的启示作用进行了探讨。  相似文献   

11.
一、非英语专业学生翻译能力现状的分析目前非英语专业学生的翻译能力普遍较低,难以适应将来工作的需要,更难以适应时代发展的需要。一些大学毕业生近十年的英语却无法把一些浅显的英文资料翻译成汉语,或者无法把简单的汉语翻译成通顺的英语;甚至有些过了大学英语四、六级考试的毕业生连论文摘要、个人简历、名片都不会翻译,制作的一些涉外宣传品也是粗制滥造,误译、漏译现象十分严重,英文拼写错误、语法错误比比皆是。这种状况令人堪忧,值得深思。为什么会出现上述现象呢?笔者认为原因有二:1.性学英语教学大纲》没有对学生的翻…  相似文献   

12.
英语专业翻译教学的探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
传统的翻译教学已不能满足社会对翻译的真正需求,在教学实践过程中逐渐凸显出一些弊端,学生对其教学方法和教学效果开始不满意,教师也觉得翻译课难上,一堂课下来,疲惫不堪且收效甚微。强调对知识的传授、忽视对能力的培养、翻译教学方法严重滞后等原因让翻译教学似乎进入了一种误区。因此,引进建构主义教学理念,实施从教师中心向学生中心的转变,注重现代教育技术在翻译教学中的运用等会有助于改变这种现状,并有利于学生增强学习自主性和积极性,获得明显的教学成效。  相似文献   

13.
徐岚 《科技咨询导报》2008,(16):239-239
理工科院校英语专业必须走出自己的特色之路才能生存,其特色可以用“专业+外语”模式进行表述。为配合这一模式,理工科院校英语专业翻译教学应该以科技翻译作为翻译教学的第一步。  相似文献   

14.
从高职非英语专业学生英语教材和高职非英语专业学生英语学习实际出发,以咸宁职业技术学院非英语专业为案例,调查英语文化教学在高职英语课堂所占的份量和学生英语学习的实际效果,了解学生英语文化意识学习的认可度,旨在指导学生进行语言学习的同时,培养学生切实的跨文化交际能力。  相似文献   

15.
为了解非英语专业本科生在大学英语课程学习过程中是否存在学习倦怠现象及其在人口学变量上是否存在显著性差异,笔者对贺州学院710名非英语专业本科生进行了问卷调查。结果表明:(1)男生在学习倦怠各维度及总量表上的平均得分都显著高于女生;(2)二年级本科生在学习倦怠各维度及总量表上的平均得分都高于一年级本科生,且在行为不当维度及总量表上都存在显著性差异;(3)理科学生在学习倦怠的三个维度及总量表上的平均得分均高于文科学生,且在个人成就感降低维度及总量表上存在显著性差异;(4)低分组学生在学习倦怠各维度及总量表上平均得分都极其显著地高于高分组学生。  相似文献   

16.
17.
本文针对高等学校英语专业高年级翻译课的教学,总结了学生在教学中的地位、教学中心环节和单元教学的内容、英汉互译讲解方式和双语互补关系、课上集中和课下扩展式教学、学科穿插交融、翻译事例和理论的关系,以及练习测试的做法。  相似文献   

18.
孙燕  王连江 《科技信息》2010,(20):383-384
目前英语专业翻译教学学时少、内容多、教材内容陈旧,而学生也无法专心学习.英语专业翻译任务型教学以真实自然的任务为特点,将课堂延伸到社会,激发了学生的学习兴趣,注重翻译过程,能切实提高学生翻译水平,培养学生的研究能力,不失为一种有益的教学方法.  相似文献   

19.
费檀 《信息化建设》2016,(4):194-195
根据国内外的翻译现状,我国对于专业翻译人才需求与日俱增。非英语专业学生的潜在优势成为了翻译人才培养的对象,大学英语授课对于培养学生翻译能力发挥着巨大作用。这需要从观念到生源,师资,课程设置,翻译材料等多方面做出认真细致的工作,本文对于非英语专业学生翻译能力的培养做了探究,提出一些具有指导性的意见。  相似文献   

20.
英语长句翻译技巧   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译长句时要先弄清原文的句法结构,找出主句和从句以及它们之间的逻辑关系;然后按汉语言的表达习惯加以翻译。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号