首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 250 毫秒
1.
本文首先概括了音译的发展,然后从英汉互译中探讨了专有名字音译的基本原则,然后通过大量的实例,如:人名、地名和产品商标介绍了音译在应用时应兼顾的一些方面。  相似文献   

2.
提出了一种基于统计与规则相结合的藏文人名自动识别方法.该方法充分挖掘了人名与上下文信息的关联程度,引入互信息对关联程度进行了定量的描述.根据大规模语料(30.2 M文本语料)的统计数据所建立的规则极大地提高了识别算法的准确率;在处理汉族音译人名情况时,采用姓氏驱动的方法,很好地解决了藏文文本中汉族人名的识别问题.实验结果表明,该方法具有较高的准确率和召回率.  相似文献   

3.
为了解决仅采用基于语音或基于字形的音译方法造成的误差过大问题,以汉英音译为主要研究对象,运用统计与规则的理论思想,提出融合基于语音和字形的音译单元对齐方法,设计了4个实验,与传统方法进行对比。实验结果显示,该方法能够很好地提高机器音译的准确性。  相似文献   

4.
被引入现代汉语的众多外来词,由于翻译形式的差异,存在理据也不尽相同,有些由最初的直接音译转换成本土表达,有些则依然沿用直接音译形式。按照现代汉语造词理据加以改造的外来词,剔除了部分外来特征,在翻译方式和存在理据上明显与纯音译外来词有所区别。从外来词的词源发展及内部构造出发,将本土外来词"科学"与纯音译外来词的翻译理据进行对比,分析"科学"之所以能转换为本土表达的独特理据,以此对外来词被引入之后的发展模式有所启发。  相似文献   

5.
音译浅谈     
本文就音译的作用、范畴、方法、原则、失误等,以汉英两种语言中人名、地名及非专有名词的音译为例作了比较详细的介绍,说明了音译在作为一种必要的翻译手段的同时,也存在一定的误区,希望能引起翻译家们的重视.  相似文献   

6.
基于概率模型的汉语和越南语的人名音译方法   总被引:1,自引:1,他引:0       下载免费PDF全文
利用概率模型训练、学习得到基于字形的汉越音译知识,实现汉语和越南语的人名音译。音译方法简单有效,在汉译越上效果尤为显著,准确率达到97.41%。  相似文献   

7.
<中原音韵>是近代汉语语音研究的主要依据,但由于它的编排体例而引起了很大的争论,"知庄章"三组的分合问题便是焦点之一.我们认为"知庄章"应该分为两组互补的声母,即/ts、ts'、s/和/tc、tc'、c/.同时,根据现代汉语方言材料可以证明"知庄章"两分在<中原音韵>时代是不争的事实.  相似文献   

8.
<孟子>中的"之"字可以记录不同的语法单位:1、能够独立运用的词;2、用于人名的结构单位."之"记录的词可以是实词也可以是虚词:实词"之"包括名词和动词;虚词"之"包括连词、代词和助词,其中以助词的用法较为复杂.用于人名中的"之"可以作为构成语素的音节、语素、名词和助词;不用于人名中的"之"可以是实词,也可以是虚词.本文着重于对<孟子>中"之"的分布情况进行分析和研究,从而试图展示出<孟子>中"之"的语法体系及其语法功能的演变趋势.  相似文献   

9.
中华文化博大精深,其中的人名典故蕴涵着丰富的文化背景与内涵,因此译成英语时要遵循异化与归化原则,根据具体的情况采取音译、音意结合、意译、约定俗成和对应意翻译的方法与技巧,准确地将中文人名典故翻译成英语。  相似文献   

10.
本文从文化语言学的角度对土司时期土家语人名称呼中"送"字的文化内涵进行探讨,认为它体现了土家族的原始宗教信仰.  相似文献   

11.
黄成城 《科技资讯》2011,(25):203-203,205
本文主要论述了外来词语的四种方法:音译,意译,半音半意译和附加说明,以及具体分析了如何翻译:人名、地名和民族名,组织与企业名称,专业术语,书名、报刊名、影视片名。  相似文献   

12.
文章通过对钢和泰著述及其往来书信等第一手材料的阅读、整理、分析,考述了20世纪二三十年代中国学术现代化进程中,钢和泰对中国语言学,尤其是利用音译佛典进行汉语音韵研究方面做出的贡献。  相似文献   

13.
李奕 《科技信息》2009,(10):115-115
《红楼梦》中的人物姓名大都引自古诗或以谐音寓意,并能符合人物性格、身份和命运。《红楼梦》中姓名具有深刻内涵,不可漏译。本文分析了霍克斯在《红楼梦》中的人名翻译。在翻译中,译者依据不同情况采取了音译、意译、不同称谓、译音译义、用法语与拉丁语以及增词等各种手法,将《红楼梦》中众多人物的错综复杂的关系揭示得一清二楚。  相似文献   

14.
郭店楚简中有"刃"和"纫"两字,从先秦文献和音韵训诂的理论来看,这一字皆应读为"昵"训为"亲".  相似文献   

15.
从当前出版物中外国人名翻译的乱象出发,阐述了翻译的不规范带来的弊端:影响文化交流的通畅性,影响中文科技文献查新检索的准确性.重点论述了科技书刊中外国人名的翻译规则.在科技书刊中,外国人名的使用分为行文中的使用和参考文献中的使用2种.这2种使用的规范是不一样的.提出了编辑在加工过程中正确使用外国人名的策略:熟练掌握各国人名构成的特点,对所有外国人名和外文参考文献需要重新检索,查找原文,并利用工具书进行核对.倡议国家有关部门尽快制定外国人名翻译的标准,以供人们正确使用.  相似文献   

16.
刘实 《科技信息》2014,(13):12+26
佛教景区有其自身的特殊性,景区说明牌在弘扬佛教文化方面承担着信息传递的作用。本文通过探究佛教景区说明牌英译过程中发现的问题,分析成因,在"目的原则"的指导下,针对景区的建筑、佛教术语及佛教人名等方面,提出灵活采用音译、意译或增加注释等方式进行说明牌的翻译。  相似文献   

17.
晏伟 《科技信息》2007,(32):122
被称"千古之谜"的"务头",是元·周德清在《中原音韵·作词十法》(以下简称《十法》)中提出的.《十法》包括"知韵"、"造语"、"务头"、"定格"等十项内容.关于"务头",周氏叙述说: 要知某调、某句、某字是务头,可施俊语于其上.  相似文献   

18.
通过构建旅游市场规模、旅游产业效益、旅游教育水平综合评价指标体系,引入耦合协调度模型,实证研究了2006—2016年湖南省旅游"市场规模-产业效益-教育水平"(旅游"M-P-E"系统)耦合协调演变特征.结果表明:2006—2016年湖南省旅游市场规模与旅游产业效益发展水平整体呈交替上升趋势,个别年份存在波动异常,旅游教育发展水平呈震荡下降态势,发展走势稳定性欠佳,不同时段三大子系统综合发展水平位序关系更替显著,旅游"M-P-E"系统发展脱节现象突出;2006—2016年湖南省旅游"M-P-E"系统耦合协调度整体呈缓慢上升趋势,并呈"勉强协调—初级协调—勉强协调—中级协调"循回起伏式演进特征,耦合协调等级普遍偏低,研究期内三大子系统一直处于磨合发展期,以2012年为时间断面,前期表现为旅游教育超前发展,后期则成逆转态势.最后,从深化产教融合、推进旅游教育供给侧结构改革、构建现代旅游职业教育体系等方面提出了旅游"M-P-E"系统优化协调发展的对策建议.  相似文献   

19.
音译在翻译过程中起着不可或缺作用,不同时期的音译词的翻译原则都会体现出不同的时代文化特征.传统的音译方式无论其在表现形式上有多大的差异,始终遵循"功能对等"这一基本原则.现代社会中,后现代主义的蔓延对作为文化载体之一的语言也产生了巨大的影响,体现在音译词翻译原则中主要是音译词意义和概念的"模糊化".  相似文献   

20.
纤维在复合材料中的方向系数是描述纤维分布形态的重要参数,对纤维的增强、增韧与阻裂效应有着显著的影响.C.V.S.KameswaraRao在J.P.Romualdi的无限制纤维取向研究的基础上研究了边壁效应对二维乱向纤维方向系数的影响,并得出了有边壁存在时方向有效系数的分布曲线,即著名的"劳氏曲线";通过分析C.V.S.KameswaraRao的研究论文,指出了其中的失误;并对"劳氏曲线"作了修正建议.图5,参4.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号