首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 321 毫秒
1.
高校英语专业承担着培养复合型英语人才以适应多元化社会需求的任务。针对目前科技翻译人才严重不足的问题,从跨文化、跨学科的多元化角度对英语专业课程中科技翻译教学的现状,包括学科建设、课程设置、教材建设、师资培养、教学方法等方面做出分析,并就提高英语专业科技翻译教学质量的相关措施提出设想。  相似文献   

2.
英语专业翻译课教学现状及原因分析   总被引:1,自引:1,他引:0  
翻译课是高校英语专业教学的一个重要主面,翻译能力是衡量英语专业毕业生是否达到培养目标的重要指标,因而探讨翻译教学的基本思路和模式尤为重要。目前,国内本科英语专业翻译教学在课程设置、师资水平、教学模式、教材等方面存在一些差异。教师应根据教学的实际情况,精选翻译理论,并科学的设置课程、指导学生进行翻译实践。  相似文献   

3.
杨丹 《科技咨询导报》2010,(14):181-181
全球化进程加快,国际交流日益频繁,翻译人才的需求不断增。然而目前高校的非英语专业的翻译教学比较薄弱,存在较大问题。针对这些问题,本文提出了相应的对策。  相似文献   

4.
张淳  院佳莉 《科技信息》2011,(2):160-160
大学英语是各高校开设的一门必修的公共基础课。长期以来,大多数教师和非英语专业学生只重视英语"听力"、"阅读"、"口语""、写作"和"综合英语"等课程的学习,"翻译"知识总是被忽视。其实翻译教学是高校外语教学中的一个重要组成部分,它不仅能激发学生的学习兴趣和乐趣而且是培养复合型人才的重要一环。本文结合目前我校非英语专业英语课程的设置与教学情况,论述了非英语专业学生学习翻译基本理论和技巧的必要性,并就该课程的设置和教学提出了作者的观点。  相似文献   

5.
随着经济全球化发展趋势的不断发展,英语翻译在国际交流过程中发挥着重要的作用,推动着国家间的国际化交流与合作。在高校英语专业教学过程中,要根据时代发展的需求,适时地对英语专业翻译课程教学模式进行相应的改革,推动高校英语翻译专业的快速发展,为社会培养出更多的翻译型人才。该文主要针对"语义符号模式"的相关理论进行分析,并将"语义符号模式"运用于高校英语翻译课程教学过程中,进一步分析和了解高校英语翻译的语义类型,提高高校英语专业翻译课程教学的效率,在实际运用过程中,要考虑到英语教育和教学改革的实际需求,这样才能在实际的教学过程中,培养学生相应的英语翻译技巧,在英语翻译课程学习的过程中,掌握相应的翻译理论,不断提高学生的翻译水平和翻译能力,促进学生的全面发展。  相似文献   

6.
通过对目前我国高校英语专业翻译教学的现状进行考查和研究,文章在指出教学理念、教学体系、教学内容和方法等方面存在的问题之后,结合翻译理论与教学实践,有针对性地提出了解决对策,以指导翻译教学过程,提高翻译教学质量。  相似文献   

7.
基于我国目前高校大学生英语阅读量偏少的现实,通过问卷调查和访谈的方式,对英语专业和非英语专业大学生的英语课外阅读情况进行比较研究.分析了高校英语课对英语课外阅读较为忽视的现状与阅读资源配置不合理等问题,对课程设置,教学内容,教材编写等方面提出了建议.  相似文献   

8.
英语阅读能力是英语学习者发展其他语言能力的基础.阅读教学在高等院校英语专业的课程设置中占有重要的地位.文章分析,桂西北高校英语专业低年级学生英语阅读能力存在的问题,并根据实际情况,提出和阐述了提高桂西北高校英语专业低年级学生英语阅读理解能力的有效途径.  相似文献   

9.
外宣翻译的目的是让外国受众准确理解原文化的信息,以增强国家文化软实力和国际话语权。本文阐述了新时代外宣翻译面临的挑战和使命,从河南省对外宣翻译人才的现实需求出发,分析河南省外宣翻译人才培养所面临的问题,提出了构建创新型外宣翻译人才培养机制的举措,以期更好地为河南政治、文化和经济的发展服务。  相似文献   

10.
目前,国内英语专业的应用翻译教学在课程设置、教材建设、师资力量、学生翻译实践以及学生译德教育方面存在一系列问题,使应用翻译教学陷入了困境,严重影响了应用翻译人才的培养。因此,有必要合理调整课程设置、加强综合性应用翻译教材的建设和应用翻译教学师资力量的培养、引导学生积极参加应用翻译实践、加强学生译德教育,以便找到一条使应用翻译教学摆脱困境的出路。  相似文献   

11.
美国高校地理专业课程设置的特点及其启示   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文分析了美国高校地理专业课程设置的特点,并结合我国目前高校地理课程设置中存在的问题,提出了它对我国高校地理专业课程设置的启示。  相似文献   

12.
本文分析了美国高校地理专业课程设置的特点,并结合我国目前高校地理课程设置中存在的问题,提出了它对我国高校地理专业课程设置的启示。  相似文献   

13.
随着经济的发展,社会对体育人才的需求提出了新的要求.高校体育教育专业课程设置必须符合"市场"的需求,使培养的体育人才更好的适应社会并促进社会的发展.本文从当今人们对体育的需求出发,分析目前课程设置所存在的问题,结合社会需求提出相应的建议和方法.  相似文献   

14.
翻译产业化发展对翻译人才培养质量提出了新要求.然而目前我国高校翻译专业在人才培养目标定位、课程设置、教学模式、实习实训基地建设等方面存在诸多问题,所培养的翻译人才无法适应当前翻译产业发展需要.针对这一情况,培养单位应采取如下措施:根据社会对多样化翻译人才需要,确立人才培养目标;坚持市场化导向,构建特色翻译课程体系;依据信息技术发展新趋势,改进翻译教学模式与手段;以国际化标准,建设先进翻译实习实训基地;按照专业化发展要求,打造高水平翻译师资队伍.  相似文献   

15.
随着世界经济文化一体化的发展,外宣翻译在国际交流中的作用越来越重要。一些传统理论强调"信、达、雅"的翻译原则和完全等值的翻译策略已无法满足外宣翻译的需求。因此本文选择翻译目的论作为理论框架,外宣翻译的目的是给外国受众传递中国的经济文化信息,从而使我国建立良好的国际形象。译者可根据这一目的灵活地选择翻译策略,以保证顺利实现外宣翻译的目的。  相似文献   

16.
吴斐 《科技信息》2009,(25):I0139-I0139,I0106
本文运用现代课程理论、当代语言学以及外语教育学方面的最新研究成果,结合现行英语专业课程设置的实际,探讨了大学英语专业英语课程设里所应考虑的问题,并就高校课程设置改革提出了几点建议。  相似文献   

17.
我国新一轮的基础教育课程改革对普通高等师范院校英语专业的发展提出了新的挑战。从事英语教育专业教学的教师该如何应对新形势下的教学改革,其行为研究对提高高校教育质量,培养新型人才有着极其重要的作用和影响。对师范院校英语专业的教师该如何更新英语专业教学的理念,改革教学模式和课程设置,尽快调整自己在教学中的角色,加大对师范生各种能力的培养以适应其未来职业等问题进行了探讨。  相似文献   

18.
“一带一路”背景下,中外城市交流日益频繁,凸显了城市外宣翻译的重要性。在翻译传播学视角下,通过分析我国部分城市外宣现状及存在的问题,尝试提出城市外宣翻译的原则和动态策略。就传播内容和传播对象而言,城市外宣翻译在语言层面以目标语受众理解为主,在文化层面以原语特色阐释为主兼顾受众的接受度;在传播渠道、传播目的、传播效果等方面,城市外宣翻译应改革传统理念,拓宽媒介传播渠道,充分利用多种媒介传播途径;深挖城市外宣文化元素,增强文化自信,讲好中国故事,传播中华文化。  相似文献   

19.
费檀 《信息化建设》2016,(4):194-195
根据国内外的翻译现状,我国对于专业翻译人才需求与日俱增。非英语专业学生的潜在优势成为了翻译人才培养的对象,大学英语授课对于培养学生翻译能力发挥着巨大作用。这需要从观念到生源,师资,课程设置,翻译材料等多方面做出认真细致的工作,本文对于非英语专业学生翻译能力的培养做了探究,提出一些具有指导性的意见。  相似文献   

20.
针对目前高职旅游英语专业课程设置、使用的教材、师资、教学模式等方面存在的问题,通过校企合作,工学结合,旅游英语专业的课程设置、师资、教材、教学模式以及评估方式等都将得到很大的改善,从而培养出符合社会需要的高技能应用型人才。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号