首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
作为民间智慧的结晶,谚语对研究人类的思维模式具有重要意义。对英、汉两语言中有关时间的谚语的研究发现,两民族基本都使用了隐喻性表达将这一抽象概念具体化。然而,由于互动体验、思维方式和社会文化等方面的差异,两民族在对时间概念的具体认知上却又不尽相同。  相似文献   

2.
探讨不同文化中不同民族的谚语,实际上就是对不同文化的经验结晶和智慧闪光进行研究.这种研究,不仅让我们更深入地领会两种语言的奥秘,而且帮助我们了解两个民族文化的异同,从而让我们从新的角度了解中华文化,弘扬中华文化.因此我们不仅研究谚语本身,而且把谚语当作窥探文化的窗口,研究两种民族文化.基于此,下面本文将对汉英谚语从概念、源流以及社会功用等方面进行分析.  相似文献   

3.
谚语是人民大众智慧的结晶,虽然中日两国的谚语是不同民族的谚语,在形式和内容上却有相通性。同时由于各民族历史、地理环境、生产活动以及生活习惯、思维方式等存在差异,各民族的自然观、世界观、人生观又保持着自己的特色,这些差别从谚语中便可发现。日本谚语既有超越语言文化差异的普遍特性,又具有自身特殊的性质。因此我们通过对谚语的翻译,不仅能了解日本的国民生活方式以及语言思维方式等,同时也可进一步了解日本国民的人生观、处世观和道德观,更重要的是认识中日两国文化中所存在的差异,对我们学习日语、了解日本社会文化提供一个新的角度。  相似文献   

4.
探讨不同文化中不同民族的谚语,实际上就是对不同文化的经验结晶和智慧闪光进行研究。这种研究,不仅让我们更深入地领会两种语言的奥秘,而且帮助我们了解两个民族文化的异同,从而让我们从新的角度了解中华文化,弘扬中华文化。因此我们不仅研究谚语本身,而且把谚语当作窥探文化的窗口,研究两种民族文化。基于此,下面本文将对汉英谚语从概念、源流以及社会功用等方面进行分析。  相似文献   

5.
谚语是人类语言的重要组成部分,是一个民族长期积累的生活经验和语言的精华,深深扎根于民族的深层认知结构中,体现了民族的认知心理基础.藏语谚语作为藏语句法分析的重要组成部分,是自然语言处理的一项基础性的工作,也是其核心研究内容之一.文章首先搜集藏语三大方言区谚语共5 195条,其次对谚语进行整理并构建藏语谚语语料库,最后对藏语谚语的句式形式和结构进行分析研究.本研究不仅对藏文信息处理提供有效的文本基础,而且对机器翻译、信息检索、搜索引擎等藏文信息处理的重要研究领域具有重要的理论意义和实践价值.  相似文献   

6.
谚语是人类智慧的结晶,是富有色彩的语言形式,它同文学作品、诗歌一样是语言的精华,一般具有形象生动,喻义明显,富于哲理的语言特征。在一定程度上,谚语反映了一个民族的文化特色。日本谚语同中国谚语一样,既有脱胎于文学作品的,也有传承于民间口语的。中日两国是一衣带水的邻国,两国文化交流源远流长,日本谚语中有不少是汉语谚语的复制品,但是大量的还是日本民族本身特有的谚语。日本谚语具有大和民族的特色,体现着大和民族对客观世界的独特感受和审美情趣。本文试图从文化要素的传达方面对日本谚语的翻译进行探讨。  相似文献   

7.
谚语是民族良知的精华,隐喻是谚语中最常用的修辞形式,而通过对英语谚语和法语谚语中的隐喻进行对比,可以发现二者在喻义和喻体使用上的相似之处,从而可以了解两国在风土人情、生活哲理等方面的相同,感受英法语言文字的魅力,而且对英法语言教学及翻译工作有积极意义.  相似文献   

8.
俗语和谚语是语言和文化的重要组成部分,作为熟语的一种,它们反映了各民族文化的精髓.从英汉俗语和谚语的研究入手,不仅有助于我们了解各民族的文化特征,同时有助于我们从不同文化的角度去体会俗语和谚语中的文化内涵.  相似文献   

9.
谚语是劳动人民智慧的结晶,英语谚语是英美等国人民群众劳动和生活的产物,具有丰富的文化内涵,因此,英语谚语的翻译对于我们正确理解谚语本身的含义及其折射出的民族文化起着举足轻重的作用.文章探讨了归化和异化两种翻译法在英语谚语汉译中的有效应用,通过分析英语谚语的文化特征,英语谚语翻译的文化保留,寻找出行之有效的英语谚语翻译策略.  相似文献   

10.
武世花 《镇江高专学报》2003,16(4):49-51,54
中英两国都有着悠久的文化传统,流传在两国的谚语也都浩如烟海。由于谚语都有较强的民族性,因而各民族文化特点的不同导致两国谚语的差异。论文从地理、历史、宗教、文学等角度对两国的谚语进行比较。  相似文献   

11.
哈萨克谚语源于哈萨克族的生产生活斗争经验,与其独特的文化背景密切相关,研究它有利于理解民族文化内涵,并促进语言文化教育和民族交流。汉语学界已有的少量研究成果多集中于哈萨克谚语与民俗文化的关系。应当加强哈萨克谚语的汉译工作以及哈萨克谚语与我国境内其他民族谚语的比较研究。  相似文献   

12.
谚语是一个民族文化的结晶,它可以反映出一个国家的地理、历史、宗教等文化背景.要研究一个国家的文化必然要研究其谚语.英语谚语本身的特点以及其独特的文化背景使谚语的翻译比较困难.为了忠实、通顺地再现英语原谚,可以灵活运用下列五种译法: 直译、意译、对等翻译、直译和意译相结合、直译加注释.论文讨论了这五种译法及其各自的优点.  相似文献   

13.
谚语是语言的精华,谚语折射和承载着一个民族的价值观、是非观和审美观。从语言学、翻译学等层面对英语谚语进行了较为全面的研究,揭示出英语谚语的语言特点和翻译的技巧。  相似文献   

14.
汉语谚语中有着数量众多的体现唯物论和辩证法观点的哲理谚语,蕴涵着丰富的哲学思想。这些哲学思想以最具"中国作风和中国气派"的语言材料——谚语的形式,在民间普遍流传,经久不衰,影响深远。这些饱含辩证历史唯物主义哲学思想的谚语,就是中华传统文化的精华。同样,谚语中还有大量反映思想道德、艺术、宗教、教育、军事等方面的知识,体现着民族的文化心理、思维方式,广泛而深入地影响着中国人的日常生活。  相似文献   

15.
谚语作为一种文化载体,它传承并发扬了一个国家和民族的文化.从历史、地理、宗教、人文价值、伦理道德观等方面对英汉谚语中的文化因素进行了分析.  相似文献   

16.
日语在发展的过程中产生了很多体现人们的经验和智慧的谚语,这些谚语也反映了日本民族的文化积淀.本文就其中和人们日常饮食密切相关的一些谚语进行了研究,发现了其中所反映出的一些日本人民的生活习惯和社会文化.  相似文献   

17.
谚语是一个国家、一个民族风土人情、生活方式、社会结构的反映,对于理解一个国家的文化传统有着非常重要的作用。本文通过对照中日两国关于"金钱"方面的谚语,诠释中日两国在文化上的异同,特别是通过与信仰有关的谚语的列举,从宗教的视角探析中日两国谚语的文化内涵。  相似文献   

18.
欧阳小飞 《科技信息》2007,(18):266-267
谚语是民间流传的至理名言,措辞简练。谚语内容精辟,寓意深邃。谚语里包含的是民间智慧,因此它们是一个民族的地理、历史、社会结构、社会观念和态度的生动写照。谚语揭示的是一个民族的生活和生活环境。故谚语具有文化特殊性。由于英汉两种文化体系在宗教信仰、饮食、地理环境等诸多方面存在差异,因此,翻译英语谚语时需较多运用汉语的表现手段,力求能再现英语谚语字面以外所特有的语言风格和丰富内涵。本文分析了英汉谚语的文化差异,并针对英语谚语的翻译,提出了一些常见的翻译方法,即直译法、意译法、汉语同义词套用法、直意译结合法。  相似文献   

19.
谚语是各民族经验、智慧的结晶,也是民族语言词汇中的重要组成部分。英语谚语反映了民族的历史事迹、宗教信仰、文化传统、社会结构、习俗、自然地理环境等方方面面。认识英语谚语的民族性能更好地帮助人们理解和运用英语谚语。  相似文献   

20.
谚语作为人们生活生产中总结出来的精炼而富哲理的固定语言表达方式,体现着不同地域和民族的文化.英汉谚语既有着许多相同之处,也有差异.本文就一些中英常用的谚语进行比较,从这些比较中,可以发现东西方文化的同与异.了解这些文化,对学习、翻译、正确使用英语谚语以及了解西方文化,都有很大帮助.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号