共查询到20条相似文献,搜索用时 390 毫秒
1.
2.
《无锡职业技术学院学报》2019,(1)
<正>世界上各个民族姓名的书写都各有特征,如欧美人名"名在前姓在后"、中国人名"姓在前名在后"等,这是由各民族自己的历史和文化背景决定的。正确书写人名,体现了民族的尊严。因此,一个民族在涉及别的民族人名时,应遵循"名从主人"的原则,即在本民族的书面语言中正确地表现那个民族的人名。1974年《中国人名汉语拼音字母拼写法》公布以前,中国人名的罗马字母拼写十分混乱。1974年 相似文献
3.
4.
5.
翁志型 《江西科技师范学院学报》1999,(4)
英美人姓名通常由两个或三个词组成,如Michaelgordan,WilliamHerryHarrison。其姓和名的排列顺序和中国人正相反,即名在前姓在后,如Michaelgordan,此人姓gordan,名Michael。但在人名辞典、图片目录、索引以及某些表格中,却是姓在前名在后,在姓名间须有一逗号,如Washington,George;Darwin,CharlesRobert等。英美人的名,因为在姓名中排列在前,所以英语称firstname.Firstname是信仰基督教、天主教的婴孩在… 相似文献
6.
《河北科技大学学报》1991,(3)
<正> 外国人名的构成情况和排列次序相当复杂。有的有姓有名,有的有名无姓;有的姓前名后,有的名前姓后,情况不一。这里据《科技翻译工作手册》,对英美人、法国人、德国人、西班牙语国家人、葡萄牙语国家人、苏联人、匈牙利人、阿拉伯人、日本人、老挝人、柬埔寨人,缅甸人、泰国人、菲律宾人、印度尼西亚人、印度人等的姓名 相似文献
7.
原琳阳 《中国新技术新产品精选》2010,(8):248-248
名字是社会交往的开端,同时又是了解一个社会的文化及其形成价值观念的窗口。名字不仅是人们藉以相互区别的标志,还是一个高度的信息符号,隐含着不同民族的历史、语言、地理、宗教、心理、阶级、伦理等方面的信息.姓和名是汉英民族共有的文化。但是由于英汉两民族的历史文化、民族心理、传统习俗等的不同,使得两者在人名的命名上存在着明显的差异。本文主要从汉英民族人名命名的文化差异以及造成这种差异的原因对汉英命名进行简要探讨。 相似文献
8.
边吉 《河北科技大学学报》1992,(2)
<正> (6)许多德国人的名姓之间有von一词。von是介词,含有“……的”之意,中文过去译为“封”,现在译为“冯”。古代在人们还没有姓的时候,把它附在人名后面,再加上出生地名,即“某地的某某”,以和同名的人相区别,例如:Wolfram von Eschenbach(沃尔夫拉姆 相似文献
9.
时亚丽 《西北大学学报(自然科学版)》1992,(4)
中华人民共和国国家标准——《文后参考文献著录规则》中规定:文章的主要责任者是指对文献的知识内容负主要责任的个人或团体。主要责任者包括著者、专利申请者或专利所有者以及汇编本的编者等。个人著者采用姓在前,名在后的著录形式,著者的名可以用缩写字母,其姓要全部著录,如用首字母无法辨识该人名时.则宜用全名,在缩写名后不加“·”。 相似文献
10.
周勤 《重庆三峡学院学报》2007,23(2):89-92
本文从语义和语法两个角度分析了《晏子春秋》的人名,探讨了《晏子春秋》中人名在词素意义关系和结构方式上的规律以及这些人名反映出的文化意义。 相似文献
11.
12.
13.
以俄汉民族的大名和小名为例分别探讨了俄汉语人名的语音特点,指出了俄汉语人名在语音方面的异同及其原因。俄汉语人名都存在同音异义现象,都有以元音的洪细区别男名女名的特点;音节有长短之分、重读非重读之别是俄语人名的特有语音特点,人名用字声调的阴阳协调、音韵的洪细搭配是汉语人名的语音特点。 相似文献
14.
中英姓名的文化蕴涵 总被引:2,自引:0,他引:2
何晓红 《长春师范学院学报》2007,26(1):99-101
姓名是社会结构中个体的区别性符号,中英姓名分属中西方两种文化,其差异是客观存在的,但也有相似之处。从姓和名两个角度探讨中英姓名的文化蕴涵,可以了解隐藏在姓名背后的社会文化因素。 相似文献
15.
在阅读和翻译英美小说,诗歌,戏剧的过程中,我们经常会碰到一些英美人名的中文翻译问题。本文就此问题从英美人名的构成出发,探讨他们家姓的特征,阐述其构成和译法等方面的一些有关知识。 相似文献
16.
<正>看着一个个不知名的茶党支持者打败华盛顿政治家极力支援的候选人,难道华盛顿真的要变天吗?2010年11月2日,美国政治生活将迎来又一个"超级星期二"。这一天,国会全部435名众议员、参议员中的37名和全国50名州长中的36名将接受选民的考验,他们的政治生命能否延续就此决定。更为重要的是,美国政治生态正在发生前所未有的变化,它将对此次中期选举的结果产生影响。 相似文献
17.
name是一个模糊词,既可译为姓或者名,也可译为姓名。英语中的姓来源于地名、职业、动植物、颜色、绰号等。名则大多和人们好恶及耶稣门徒有关。英语中姓的翻译一般用音译。 相似文献
18.
为什么要给热带气旋命名因为一个热带气旋常持续一周以上,在大洋上同时可能出现几个热带气旋,有了名字,就不易混淆。据说,首次给台风命名的是20世纪早期的一个澳大利亚预报员,把热带气旋取名为他不喜欢的政治人物,借此,气象员就可以公开戏称他。在西北太平洋,正式以人名为热带气旋命名始于1945年,开始也只用女人名,以后据说因受到女权主义者的反对,从1979年开始,用一个男人名和一个女人名交替使用。2000年1月1日起,西北太平洋地区启用了一套完全不同于以往的新命名表,它们均采用由WMO所属的台风委员会成员的14个国家和地区所提供的亚洲名… 相似文献
19.
20.
以英语测试与问卷调查的方式,对生僻英语地名、人名影响阅读理解的问题进行了研究。在测试中以英语专业大一学生为研究对象,44名受试者被降机分为两组。使用的材料是两套阅读试题,试卷短文内容相同,涉及生僻英语地名、人名。一组被试接受的阅读试卷是含有生僻英语地名卷、人名卷;另一组被试的阅读试卷是生僻英语地名卷、人名释义卷。通过对问卷调查结果和实验数据统计分析得出结论,生僻英语地名巷、人名对EFL学生阅读理解产生影响。 相似文献