首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
词义演变是语言发展的普遍规律,它包括词义范围的变化、词义褒贬的变化、词义的生死演变以及词义的转移等。隐喻是人类的一种思维方式和认知方式,在英语词义的发展变化中起着重要的作用。隐喻是英语词义演变的内在机制和源动力。  相似文献   

2.
众所周知,词义的演变是语言变化中最活跃的,英语词义也是如此。本文在总结前人词义演变研究的基础上,指出其不足,并从现代语义学的语义成分分析理论和认知语言学的原型范畴理论、隐喻和转喻理论以及语法化理论对英语词义演变做出了新的解释。  相似文献   

3.
多义词几乎存在于人类所有的语言中,现代汉语和现代英语也不例外。文章尝试探究汉英多义形容词“老”和“old”的词义生成与演变,并描绘出其词义演变轨迹图。研究发现:(1)其产生一词多义的原因是受隐喻作用和语言经济性原则的影响;(2)其词义演变轨迹符合“仙人掌发展模型”,但是其产生的隐喻意义种类却不尽相同.因此它们缔造出各自特有的词义演变的仙人掌模型。  相似文献   

4.
本文通过对英语核心词"父"这个概念的语义场进行历时考察,同时结合印欧语系和汉藏语系的一些语言采用语义类型学的研究方法来讨论"父"的语义之间的联系和演变,试图找出词义演变的普遍规律。  相似文献   

5.
在英语阅读和翻译中,根据词汇的产生,选择及引申间的关系。按照语义演变的原则,重点例证了词义的选择与引井在不同语境和句子中的正确释义。有助于在英语阅读和翻译中更好地理解原。  相似文献   

6.
包含587个词条的历史词库中,共有99个词语的词义发生演变。演变的类型主要有四种,其中发生词义转移的有48个,词义扩大的有33个,词义虚化的有16个,词义转类的有2个。与其他词汇类集一样,历史词词义演变的主要因素也是客体世界、主体世界以及语言世界。  相似文献   

7.
随着人类的进步,时代的发展,英语也发生着各种各样的变化,一词多义便应运而生。该文从词义的深化扩展、词义的缩小、词义的升格、词义的降格、词义的相互转化等方面探讨了一词多义之渊源,希望能为英语学习者快速领悟和把握英语词义提供便捷和想象空间。  相似文献   

8.
英语语言的基本特点之一是变化,变化源自社会因素和语言因素。词义的演变和新词的增加是语言发展的突出表现。新词作为时代发展的信号,为英语增添了丰富的内容。本文将从新词产生的原因、新词的主要构词等几个方面对新词作简要的说明。  相似文献   

9.
根据词汇系统论思想,对汉语词汇中词义发展演变的状况进行深入的考察,指出词义发展演变的新的类型。  相似文献   

10.
本文区分了词义演变与词义范围的变化两个概念,讨论了词义范围的变化中的三种基本情形:词义扩大、词义缩小和词义转移,对它们之间的关系进行了探讨和区分。  相似文献   

11.
科技的迅猛发展带来大量科技英语新词的产生,在此过程中隐喻作为人类认知和思维的一种重要方式,发挥了不可或缺的作用。本文主要分析了隐喻在科技英语新词各种构词类型中的表现,进而对科技英语新词的隐喻理据进行了认知阐释,以便我们在科技英语词汇的新陈代谢中更好地理解词与词之间的联系以及词义演变和发展的规律。  相似文献   

12.
英汉语中有关“吃”的隐喻性词义的生成和演变   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文以隐喻性词义生成和演变的仙人掌发展模型为工作假设,分析英汉语中有关“吃”的隐喻性词义的生成和演变,指出英汉语中有关“吃”的隐喻性词义的生成和演变存在共性和个性,同时分析其背后的深层机理。本文同样可以为窥探英汉民族的文化特性、思维方式和认知特点提供借鉴。  相似文献   

13.
唐芳洲 《科技信息》2010,(24):176-176
词义是词的内容,是对客观事物现象的反映,包含着人们对客观事物各种特点的认识。随着时代的变迁,英语像其它语言一样处于不断地发展变化中,词义的变化是其中重要的方面。一些新词出现了,一些旧词消失了,一些词的词义正在发生变化。英语词义是随着社会的变化而变化的。本文主要从词义的扩展,词义的缩小,词义的升格和词义的降格四个方面来探讨词义变化的特征。  相似文献   

14.
英语是国际性语言,在现代英语中,科技英语翻译日益重要,尤其是词义的变化和选择翻译中。本文在分析科技英语翻译中词义特性的基础上,探讨了科技英语翻译的词义选择。  相似文献   

15.
王华伟 《山西科技》2010,25(4):128-129
人类社会一直在不断发展变化,语言也在不断发展变化。其中,词汇的变化最快、最显著。词义随着社会发展而演变,诸多原因造成词义演变,来自社会方面的因素较多。  相似文献   

16.
英语和汉语是世界上使用广泛的两种语言 ,属于不同的语系 ,存在着明显差异 ,特别是在词义方面的差异更加明显。本文从不同角度论述英语词义特点、汉语词义特点及两种语言的词义差异对比 ,阐述了其在翻译中的重要意义和采用的不同翻译方法。  相似文献   

17.
程娟 《科技信息》2009,(6):111-111
中国英语作为一种文化变体,其最明显的特征表现在词汇层面。在中国的文化环境中,中国英语词汇衍生出新的含义,形成了中国英语词汇的语义文化特征。本篇主要从词义的扩大或缩小,词义褒贬色彩的转换,词义引申以及词义创新四个方面分析了中国英语词义的文化特征,并指出其研究的重要性。  相似文献   

18.
"还"的词义引申、逻辑义的衍生及其话语功能形成的主要演变机制是主观化.语言使用者的对"还"的词义、句义及话语结构的理解,最终导致了它的语义演变.在这样一种语义→语用的演变过程中,语言使用者的视角、情感、态度起了至关重要的作用.  相似文献   

19.
英语习语在英语中占有举足轻重的地位,是英语学习者和研究者都不能忽视的语言现象.但在其汉译中,由于文化差异等原因,往往出现词义偏离.本文将从英汉习语翻译中词义偏离现象的主要表现及其原因等方面进行分析,以期有助于英语习语的学习与教学.  相似文献   

20.
通过统计研究一定数量的大学英语作文,对词汇失误中的词义失误、词形失误的比例进行分析,说明词汇失误主要发生在词义层面上;语内迁移对词义搭配失误,特别是对自由词义搭配失误的影响特别明显;语际迁移控制直译失误,值得注意的是英语对汉语专有名词的英译有影响;词形失误由语内迁移引起的,其中比较显著的是形似造词和词缀造词。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号