首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 24 毫秒
1.
论美援     
一美援红遍了各个角落。赖普汉和史蒂尔曼等一行大员,很忙碌的往来于各大城镇;官员和专家们,忙着接应和招待。盖一则这些专使乃当前「重要的救星」,二则照中美双边协定第十条有具体规定,对于这些专使的到来,必须予以「援待」、「礼遇」、「充分合作」,以便利「从事观察及考核」。可是,赖普汉史蒂尔曼等的几次谈话,却都没有许下过什么保证。相反的,赖普汉还曾幽默地说:我们不是扮演随便赠送糖果的「糖叔叔」!据说史蒂尔曼上次由中国考察回到华盛顿后也曾经表示援华工作难办。马  相似文献   

2.
瞭望台     
远东的阴影美国经济合作总署驻华分署署长赖普汉氏有句话:「美援没有国界」。这句话可以帮助我们了解许多事情。人们都知道欧洲是世界政治的重心,这是对的。但因此往往就有人认为美国的世界政策是「先欧而后亚」,理由是欧洲有「马歇尔计划」,而亚洲没有。这样的说法似是而非。就美国的政策言,欧亚情势有轻重缓急之别,欧洲和亚洲的形势互为影响,固属不  相似文献   

3.
国际札记     
「最沉重的一拳」帝国主义者一直在不惜采取一切卑鄙手段来挑拨中苏两国的关系,美国宣传机关不是说「苏联企图控制中国」,就是瞎(?)中苏共同使用旅顺口海军根据地是所谓苏联的「侵略」,他们甚至还妄图把苏联从各方面给予我们恢复经济和社会主义工业化建设的巨大的慷慨援助也硬说成是「侵略」和「控制」,并说中苏两国政府之间有「摩擦」。但是现在,中苏会谈公报就在这方面重重地给他们迎头一棒。合众社在中苏会谈公报发表后的第二天从伦敦发出的一条电讯承认:「苏联最近的、也是最沉重的一拳是昨天晚上打出来的。」就是这一「拳」,使他们在中苏两国会谈公报和同时发表的几个重要文件面前,不得不可耻地自打嘴巴,承认中苏两国人民牢不可破的伟大友谊。「纽约时报」十月十三日刊载记者施密特的华盛顿电讯说:  相似文献   

4.
艾森豪威尔的「陈列橱窗」朝鲜停战协定刚签字的时候,美国宣传机器吹牛说:艾森豪威尔已经批准了一个计划,要把南朝鲜「重建」成为「自由世界」的一个「陈列橱窗」。现在,几个月过去了。这个美国「陈列橱窗」里充满着的只是战争叫嚣、特务恐怖、毁坏、饥饿、疾病和死亡,看不到一点点重建和平生活的迹象。「印度时报」的一个特派记者最近在一篇报道南朝鲜情况的通讯中结尾说:「简而言之,李承晚的南朝鲜就是,用一个南朝鲜记者的话来说,『死亡和垂死者的地方』.」南朝鲜在停战后仍继续处于这种悲惨状况,是美国的「用亚洲人打亚洲人」的政策的结果。  相似文献   

5.
伦敦九国会议在十月三日通过的「最后决议书」,实质上就是「欧洲防务集团」条约在伪装形式下的翻版。只要看一看同一个杜勒斯在不同的场合所说的话,就可以证明这一点。在法国国民议会八月三十日拒绝「欧洲防务集团」条约之后的第二天(三十一日),杜勒斯就发表声明说:「法国拒绝欧洲防务集团是一件令人伤心的事情。这样,法国就背弃了几近四年以前它自己提出的历史性建议。」当「最后决议书」通过之后的第二天(十月四日),杜勒斯立即发表声明说:「伦敦会议产生了内容充实的结果。它拟订了一个代替欧洲防务集团的体系……它挽救了欧洲防务集团计划的许多可贵的因素并将使其他可贵的因素有机会经过进一步的努力而求得。」  相似文献   

6.
如此西德     
「从一九四七年七月西德在美国压力下被包括入美援国里面的时侯开始,德国经济政治的统一,就受到了决定性的打击了。」伦敦一家周刊这样写道。一直到一九三二年为止,曾任德国总理,替纳粹希特勒踏平了道路的白鲁宁(Dr.Bruning)六月间已从美国回到西德——正在替马歇尔计划开路了。「德国」新闻(News Deutschland)六月八日刊载了白鲁宁博士给双占  相似文献   

7.
在日语句子中「たい」是一种常见的助动词,它常常表示说话人的某种希望或愿望。根据人称的不同,「たい」的另一种形式「たがる」出现的频率也非常高,它由「たい」加上接尾词「がる」所构成,主要用于表示第三者的希望,也可以说是表示说话人观察到的别人流露在外表或行为上的愿望。一般情况下所出现的误用现象的原因是:我们对于第二人称或者第三人称所涉及的句子语气不能整体把握,本文主要通过实例来说明「たい」和「たがる」的用法差异以及第一人称和其他人称所涉及的语气特征。  相似文献   

8.
李霞 《科技信息》2011,(21):I0203-I0203
在学习日语的过程中,中国学习者会发现,同样一个中文的词语在日语的词汇中,既有外来语这一词类,又有汉语这一词类。例如「スポーツ」、「体育」、「運動」也就是说外来语单词「スポーツ」翻译成中文后,与汉语词汇「体育」、「運動」翻译成中文后意义是相同的,  相似文献   

9.
这篇文章,主要是从经济方面指出日阀在「满洲」苦心焦思的「经营」、「开发」,无往而不是失败;特别指出「满洲」的粮食短,物价高涨,正蕴伏着极大的危机。在「九一八」纪念年的今日,这是一篇很应时的参考材料。原文载于八月三十一日「密勒氏评论报」。  相似文献   

10.
国际点滴     
给美国的“纪念品”西德佐林根地方的著名的五金工厂,奉美国当局的命令,制造一批特殊的「纪念品」,输往美国去。这个「纪念品」是一种小刀,上面镌刻着一个「卐」字符号和一句口号:「一切为了日耳曼」。——这式样并不是什么新设计,在希特勤时代,最恶劣的法西斯分子都佩带这种小刀。  相似文献   

11.
在帝国主义阵营中,一小撮战争贩子们经常颠倒黑白,混淆是非地沾污「和平」二字,把他们的罪恶战争阴谋硬说成是「和平」事业。最近,他们又企图给予「和平」这两个字新的诬蔑:挪威炸药商人诺贝尔所设立的「和平奖金」的一九五三年度得奖人是……美国前参谋长联席会议主席、前美国  相似文献   

12.
戈培尔论国社党的难关日常的问题和困难阻碍了大部国社党员去领会那「伟大」的最终目标,宣传部长戈培尔在一篇演说里曾经这样说过.他承认了国社党内部确有相当的不满意发生.答覆这些「退缩」的意向,戈培尔说:要希望立刻实现国社党的纲领,实在是不可能的.「这纲领决不是什么实实在在捉摸得到的东西,其目的在乎全德国心理上精神上的总动员.这一类工作决不会十足地完成.我们得时时从新做起.」  相似文献   

13.
日语的「らしい」和「ようだ」都是助动词。「らしい」是推量助动词,表示按客观的实际情况,有根据的推测,不是主观的设想。「ようだ」是比况助动词,是用某种事物来比喻其他事物的助动词。我们中国人把「らしい」和「ようだ」大都翻译成「好像」。但实际上这是不准确的,通常翻译成「好像」的情况比较多,但有时也必须翻译成「像」。汉语的「好像」「像」意思上还是有所不同的。  相似文献   

14.
现在黩武的帝国主义强盗,不是开口「和平,」便是闭口「光荣.」日本军阀,侵略中国土地倾土,蹂躏中国人民,说是为了「东亚的和平;」德国帝国主义者撕毁罗迦洛公约,恢复莱茵流域军备,说是为了「德国民族的荣誉;」墨索利尼调遣大军,出征东非,侵略阿国,也说是为了「重振古罗马帝国的文明与光荣.」然而按之实际,这所谓「和平,」这所谓「光荣,」只是帝国主义强盗施行对外侵略的幌子,他们本国的广大民众,不独得不到这「光荣」的利益,而且生活日益恶化,不能「聊生」了.目前意大利国内状况的恶化,就是一个良好的证明.  相似文献   

15.
美国帝国主义在亚洲及太平洋区域逐渐排挤了旧的殖民国家,在「援助」的幌子下,实现对落后国家的经济奴役。「援助」协定所具有的奴役性质,使接受它的国家的经济、贸易和财政政策处于美国垄断组织的控制之下。对美国资本的自由开放是美国「援助」这个或那个国家的不变的条件。  相似文献   

16.
帝国主义者越是发狂地扩充军备准备战争,他们就越提高了嗓子,大唱其「和平」「安全」一类的调儿.可不是吗?英国一面尽管发表它的什么白皮书大大地扩张它的海陆空军,一方面却老是「苦口婆心」地在那里劝人和平,像煞有介事地常以「调人」自居提倡什么「欧洲大陆的国际合作」法西斯替的「祖国」,尽管肆意用武力去侵略阿比西尼亚,同时在意?边境调集大军,墨索里尼和他的助手们却总是口口声声说意大利始终要为国际的和平,  相似文献   

17.
孙瑞雪 《科技信息》2012,(23):19+51-19,51
补助动词「てみる」从语法的角度来看,本身就是有助词「て」和动词「みる」所构成的。其意义很单纯,表示尝试的意义。但从语用学的角度来说其意义及用法就有了特殊的意义和性质。从语用学的角度,就是要将日语中的语言现象放在实际的语言操作中进行分析,理解,最后得出这一语言现象的深层含义。本文是将日语中补助动词「てみる」放在语用学的角度进行研究。首先研究日语补助动词「てみる」的意义和功能。「てみる」从语法的角度来讲是表示尝试的意义,在本文的研究中要探究「てみる」解释为尝试的原因。同时从语用学的角度来研究「てみる」的"结果期待性"和"体验性"双重含义。由于在日语教学中对于「てみる」的解释一般只看到"尝试"这层意思的用法,而在实际的应用中我们不能单纯的拿"尝试"这层意义进行分析理解,因此探索「てみる」在不同的情形,不同的场合下的意义及作用具有非常重要的意义。  相似文献   

18.
本文主要就「非眼前指示」用法,探求コ、ソ、ア系的区别使用规律,得出コ系用于「重说主题」「直接引用」「引入新话题」「生动提示」「单纯照应」「总结」等场合。ソ系用于「指示假设,预想的事情」「单纯照应」「包含感情,评价的场合」「指示单方面了解的信息」及「指示非共通体验」的场合。ア系用于「指示共通体验」「自言自语」「指示心理距离远的事物」「名人指示」及「观念指示」。コソ系主要从「强弱指示」来区别;ソア系主要从是否有共通体验上加以区别。  相似文献   

19.
五角大楼的官员和将军们正在发愁,因为美国人民越来越不愿意当兵了。据美联社报道,五角大楼的官员们忧心忡忡地说,「他们正在面临着一个有关人员与士气的严重问题:没有入伍的人极少有人愿意入伍,而在役的军人中大部都希望离开」,这是美国推行扩军备战政策中「最重要的一个问题」。美联社记者比姆.普赖斯透露这种使得五角大楼的官员们十分苦恼的情形说:美国人「很少有人愿意加入部队」。不仅  相似文献   

20.
常华 《科技智囊》2006,(5):12-13
「世界被抹平了」,趋势大师弗里曼(T.L.Friedman)用最简明的句子描绘,他在《世界是平的》一书中,举了生动的例子说明这个现象。小时候他常听爸妈说:「孩子啊,乖乖把饭吃完,因为中国和印度的小孩没饭吃。」现在可不同了,他告诉女儿的是:「乖乖把书念完,因为中国跟印度的小孩正等着抢你的饭碗。」  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号