首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
本文对王希杰先生《修辞学通论》中的有关重要概念进行了评析和阐发。文章分四大部分,第一,介说了修辞学中零度和偏离及相关的几个衍生概念;第二,比较了零度和偏离这组概念与西方的同名概念及传统修辞学中的积极修辞与消极修辞概念的同而有辩处;第三,指出了零度与偏离概念是王先生的语言规范观的理论基础之一;最后归纳了零度与偏离理论对整个修辞学研究乃至语言研究具有方法论的指导意义。  相似文献   

2.
依据零度偏离理论,运用利奇的偏离分类方法,重点分析研究《罗宾汉》在语法、语义方面的语言零度偏离现象,旨在为从事中国少数民族典籍作品汉译英工作者提供一定的语言借鉴,尤其是在语言零度正偏离运用方面的启示,使中国少数民族典籍作品,如伊玛堪等作品的翻译质量有所提高。  相似文献   

3.
通过对零度偏离研究的历史梳理,从语言规则和言语规律论证了语言零度的理据,又从语境及内部语言向外部语言的转化论证了语言偏离的理据,最后从零度偏离的转化诠释了语言的发展是一个从零度到偏离再到新的零度的博弈过程。  相似文献   

4.
依据零度偏离理论,运用利奇的偏离分类方法,分析了英国英雄史诗《贝奥武甫》在书写、语音、词汇、句法、语义等方面的语言零度偏离现象,旨在使英语学习者能更好地欣赏《贝奥武甫》的优美语言,同时也为中国少数民族典籍英译,尤其是史诗英译提供一定的参考,以期推动中国少数民族典籍在海外的传播。  相似文献   

5.
传统的翻译教学方法严重地影响着英语教学质量的提高和学生翻译实践能力的培养,也难以满足社会对翻译人才的实际需求。合作学习理论倡导以学生为中心的理念可以避免传统翻译教学法的弊端,改善某些不良的教学现状,充分发挥学生学习的主动性与合作性,从而提高翻译教学的质量。  相似文献   

6.
从综合课程理论的角度看英语专业本科翻译教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
目前课程教学改革的方向越来越呈现出综合课程的趋势。知识发展、学习和学生心理的内在特点使大学翻译课程走向综合化成为可能。综合课程理论引入到英语专业本科翻译教学中,并通过转变学生角色与学习方式,更新教学观念、信息渠道与评估形式,学生会以翻译为主题,从自己的兴趣出发,自主构建知识体系,从而充分调动学生学习翻译的主动性,为社会输送不同类型的实用翻译人才。  相似文献   

7.
语境中的语言偏离   总被引:2,自引:0,他引:2  
语境不仅是常规的语言材料、修辞手段选择运用的重要标准 ,而且也是辨别语言的超常偏离正  负优劣的主要依据。适合语境的 ,是正偏离 ,反之 ,便是负偏离。正偏离是一种艺术化的偏离 ,具有常规表达  形式所不可能达到的修辞效果 ,它主要包括语音偏离 ,语义偏离 ,语法偏离 ,逻辑偏离等  相似文献   

8.
按照当前翻译界的划分标准,高职院校英语专业翻译课程是一个尴尬的角色。是否应该开设,如何定位,目前尚无定论。文章认为,课程功能、市场需求和学情决定高职院校英语专业翻译课程属于翻译教学的范畴,应该开设,且应该有自己的特色。  相似文献   

9.
黄姁 《科技信息》2011,(36):181-182
语域理论是功能学派的重要理论,包括语场、语旨、语式三个变量。而语域三变量又分别与概念、人际、语篇意义相对应,它们的变化会影响到及物系统、语气、主位的选择。本文从文学翻译入手,先从文体学的角度分析了语域偏离以及与词义偏离、词汇偏离的辨析;再从功能学角度把语域偏离应用到文学翻译中。  相似文献   

10.
翻译时,由于各种原因,词语在解码和编码的过程中会产生意义偏离,这些偏离有的是不可避免的,有的是译者刻意而为。适度的偏离具有积极的意义,不当或过度的偏离会有悖于原文,译者在翻译中如遇必须偏离情况时应掌握好其适度性。  相似文献   

11.
张冰 《科技信息》2012,(18):171-171
中医药术语有着丰富的中国传统文化内涵,在翻译的过程中,往往难以找到对等的词汇来表达。想要准确的传达其意义,避免在翻译中产生文化的偏离现象,必须在理解偏差产生的原因的基础上,采取适当的方式进行补偿,从而规范中医药术语的翻译,促进中医知识和传统文化的交流和传播。  相似文献   

12.
依据零度偏离理论探讨了英译本《格萨尔王》的语言零度偏离现象,发现存在语言正偏离及负偏离。旨在为从事中国少数民族典籍作品汉译英工作者提供一定的语言借鉴。尤其是在语言零度正偏离的运用方面,启发译者在翻译过程中积极运用语言正偏离,消灭语言负偏离现象,使中国少数民族典籍作品,如“伊玛堪”等作品的汉译英质量有进一步的提高,促进中国少数民族典籍作品在海外的顺利传播。  相似文献   

13.
顾晓燕 《科技信息》2007,(31):150-151
翻译理论与翻译实践的关系在翻译界讨论已久,对"理论来源于实践又指导实践"大家已达成共识。然而,我国高校英语专业翻译教学中"轻理论、重实践"的弊端依然存在,一定程度上影响了翻译教学的质量。因此,必须高度重视翻译理论在翻译教学中的重要性,强调翻译理论对翻译实践的根本指导作用,使翻译理论有机地融和到翻译教学实践中,以提高英语专业翻译教学的质量。  相似文献   

14.
社会的飞速发展和时代的飞跃前进要求现代教育跟上时代的步伐。把现代计算机网络技术、多媒体网络以及现代信息技术等各种高新科技应用于教学,这是社会、时代、科技发展的必然需求。立体化教学正是顺应这一大环境的产物。本文从立体化的课堂设计、立体化的教学课堂以及立体化的教学评估等几个方面对立体化教学在高职院校英语专业翻译课程中实施情况进行讨论。  相似文献   

15.
以零度偏离为理论研究基础,以大连品牌的广告语和英语国家的广告语为研究语料,对比分析了二者在语音、词汇、语法和语义方面的语言偏离现象,找出它们在语言偏离方面的相似点和差异点,并给出相应的建议,以期使大连品牌的广告语得到更好的发展。  相似文献   

16.
综述无向简单图零度问题近年来所取得的研究进展.~该问题不仅对于深入了解图的各种性质有重要意义, 而且在化学上能反映分子的稳定性. 具体介绍了二部图、树、单圈图、双圈图和树的线图等图类的结果, 还讨论了大零度图等问题.  相似文献   

17.
网络课程的理论与研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
原虹 《科技信息》2007,(20):218-219
本文以远程教育发展为背景,运用网络课程的基本理论,分析了网络课程的开发与设计,网络课程的通用功能、技术路线以及支撑环境,调查研究了我国网络课程的现状并分析了其非主流辅助地位的原因。  相似文献   

18.
提高学生的翻译能力不只是简单的翻译技巧转换和运用.它还涉及到学生语言综合素质能力的培养、课程设置的完善、教材的选择和建设以及教学方法的改进等诸多因素。基于国内外有关翻译教学的研究理论,结合翻译课程的教学实践,以提高学生翻译能力为突破口,推动翻译课程的教学改革。  相似文献   

19.
德国功能翻译理论认为,翻译的实质是有目的地跨文化交际,译文在分析原文的基础上,以实现译文的预期功能为目的。作为信息文本和感染文本结合体的酒店,时外推介材料英译时,译者应依据翻译目的和翻译纲要,结合译文读者的背景知识、对译文的期待和交际需要,采用删减、改译、编译等适应性手段,从而实现酒店对外推介的信息功能和感染功能,达到吸引更多海外旅客的最终日的。  相似文献   

20.
《攀枝花学院学报》2015,(1):114-116
本文对162名英语专业大三学生的翻译学习进行了为期一年的跟踪研究,研究结果表明,通过课程的学习,学生对翻译理论和技巧有了初步的掌握,对汉语和英语在翻译中的重要性有了更加清晰和理性的认识,学生基础翻译能力和评判译文能力均有较大提升。在以后的教学与学习中应重视中英两种语言基本技能的提升,通过大量翻译实践来提升学生的实际翻译能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号