首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
中式英语问题在中国的英语学习中普遍存在。就词汇而言,中式英语的主要问题在于大量存在多余的词,这些多余的词可分为“多余的名词”、“多余的动词”、“多余的修饰词”、“同义重叠”、“重复指标”等类型。其问题根源在于使用在英语表达过程中受到汉语句子结构和表达习惯的影响。  相似文献   

2.
“文贵简”。中文如是要求,英语也是这样,要求表达时应注意没有多余的词语,用最少的词表达尽可能丰富的内容。下面拟就这方面谈几点零碎的认识。  相似文献   

3.
徐倩 《科技信息》2012,(10):158-158
中式英语是中国英语学习者经常会遇到的问题,造成中式英语的原因有很多,本文主要从其中的修饰词入手,着重分析由于多余的修饰词而带来的错误的或是不地道的英语表述,包括修饰词的重复、多余的强调词以及多余的限制词,并寻求其解决对策。  相似文献   

4.
"门"、"秀"两词都从英语中借意之后,填补了汉语这类词族的表达空位。此后两词范畴功能扩展并转移,语义抽象化、扩大化,而"门"和"秀"两词愈加被频繁使用。这正是表达空位和补位、范畴功能扩展与转移方面对"门"和"秀"的认知阐释。  相似文献   

5.
由于英汉两语的差异,英汉翻译过程中需运用各种翻译方法。通过省略英语特有的词、省略汉语多余的词等方式,能使译文更加符合译入语的语言习惯。  相似文献   

6.
在作文教学中有意识地教会学生使用标识词来组织自己的思想,发挥语篇标识词表达逻辑关系、语义的功能,使文章条理清晰,符合英语的"形合"的表达特点.这是作文教学中可以收到事半功倍效果的一种做法.  相似文献   

7.
金仁旻 《科技信息》2007,(17):150-150,92
英语和汉语都大量使用颜色词。"红"作为常见颜色词在汉英表达中频繁出现,有时能出现对应情况,但往往不能直接翻译,从而反映出两种语言系统的颜色词在不同领域的使用中存在显著差异。本文就此作了分析。  相似文献   

8.
刘冰 《科技信息》2013,(20):47-48
国内现有研究表明,长期只关注英语文化而忽视中国本土文化的"一边倒"文化教学会导致英语学习者用英语表达中国文化的词块缺失。本文旨在通过测试、问卷、访谈方法调查河南省大学生用英语表达中国文化的词块使用情况,并以此为基础结合已有研究,针对目前大学英语教学中的文化教学提出切实可行的建议,以培养具有跨文化交际能力的优秀英语人才。  相似文献   

9.
为使科技论文英文题名既简洁明了 ,又意思表达完整 ,对科技论文英文题名中经常出现的多余词、用的不确切词以及缩写词等 ,进行了归类分析 ,并结合实际例子 ,提出了相应的处理方法。  相似文献   

10.
针对当前大学英语写作中突出的问题,即语法错误多、中文式表达或表达不地道,以及根据问卷调查中发现的词块意识薄弱等问题,本文从词块教学的理论出发,分析了增强学生词块意识、培养学生的词块学习策略以及提高词块输出能力,从而增强英语写作的有效性,旨在帮助学习者提高英语写作的能力。  相似文献   

11.
正反、反正翻译法是翻译中最常见、最重要的技巧之一.在英汉翻译过程中,英语里有些从正面表达的词或句子,译文可从反面表达;英语里有些从反面表达的词或句子,译文可以从正面来表达.究其原因,是由于英、汉民族的思维方式和表达方法具有较大差异.同一  相似文献   

12.
袁媛 《中国西部科技》2011,10(27):81-82
在英语、汉语中普遍存在词化现象,尤其是动词词化现象。本文以使役动词为例,研究了英语汉语中使役动词词化程度的差别,分析了英汉双语中表达使役关系的单纯词、派生词和复合词,从而明确了英汉双语使役动词方面的差异。最后分析了影响词化的因素,了解词化的必然性和普遍性。  相似文献   

13.
三、省略和增补 有些英语中必不可少的词语,在汉语中却可能是多余的,或者是用不着说出来而其意自明的。汉译时要把这些词语省略掉,译文才显得严谨、精练、符合汉语表达习惯。英语中冠词用得很普遍,汉语中无冠词。汉译时,除非冠词明确地表示指示代词的概念,一般都是省略不译的。英语中作引导词的there和作形式主语的it,本身都没有意义,只起语法作用,汉语中却无这种结构和形式,因此也都省略不译。例如: There is a potential difference between the two ends ofthe wi…  相似文献   

14.
"然后"一词在现代被年轻人广泛使用,除了做连词的基本用法之外,还产生了一些新的用法。英语思维对汉语口语表达潜移默化的影响在这种新用法的产生过程中起了重要作用,并且有逐步向书面语扩散的趋势。  相似文献   

15.
王尧 《科技咨询导报》2009,(13):158-158
在英语学习中,学习者除需要大量的积累和实践外,还应该对英语和汉语两种语言的差异有个比较全面的了解,这样可以在谴词造句的过程中有意识地避免语言错误,减少汉语语言系统对英语书面表达的负面影响,从而提高英语书面表达的准确性。  相似文献   

16.
汉语中的“尽力”一词在英语中拥有多种表达方式,探讨并掌握这些不同的表达方式对提高该词在英文中表达的灵活性具有重要意义。本文从名词词组、动词词组及习语等维度对“尽力”一词在英语中的多种表达方式进行了探析。  相似文献   

17.
英语“求雅换词”与汉语“避复”辨析   总被引:2,自引:0,他引:2  
"求雅换词"与"避复"历史久远,然而到了现代,"求雅换词"以各种形式丰富展现,而"避复"却未能蓬勃发展。由于汉语自身特点难以产生大量的词汇,"避复"的词汇基础不够扎实,久之,在这方面的"审美期待"就变弱了。"避复"意识淡薄,导致英语学习者因母语负迁移在英语学习过程中难以"求雅换词"。辨析有助于英语学习者自觉实现"求雅换词"。  相似文献   

18.
张娟飞 《科技信息》2013,(19):250-250
本文主要介绍机械工程专业英语翻译的基本方法之一增减词译法。总体概括科技英语文章中增减词译法,并就机械工程学科的英语原著中常见典型例子详细说明和探讨,力图使机械工程英语翻译更加"准确"、"简练"、"通顺"以提高译文质量。  相似文献   

19.
英语重叠词探析   总被引:1,自引:0,他引:1  
从重叠词的形态分类、重叠词的词性特征和句法功能、重叠词的修饰功能等几个方面对英语中的重叠词进行了探讨,发现英语中的重叠词多为开放性词类,俚语和口语体色彩突出,它们在模拟声音、临摹形状、描述动作、传情达意方面具有较强的表达优势。  相似文献   

20.
作为表音文字的英语和表意文字的汉语有很大的区别。具体运用到使役意义和偏正关系的动词诃化的表达上,英语动词中表示使役意义的派生词和单纯词以词化式呈现,汉语则需借助分析型表达法;汉语双音化偏正关系动词常常表达两个或两个以上的意义,呈词化表达法,而英语无双音化倾向,对此只能依赖分析型表达法;英语在表示一些动作性动词的偏正关系意义的时候,多采用词化表达法,而汉语基本上是用短语表示。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号