首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
汉语中存在这样一种现象:在某些否定句中,否定词尽管在表达中具有否定意义,但却与不包含否定词的句子表达的基本含义相同.这种语言现象在古代汉语中就已经存在,产生它的原因既包含语言和思维的关系方面,又与语言表达有关.  相似文献   

2.
在英语语言中,有否定词的句子,未必表达否定含义;没有否定词的句子未必表达肯定含义。按照其表达方式分类英语中的否定表达主要可分为两大类:“直接”否定,即句中含一些否定词或句中一些单词本身带有否定词缀,因此,对于否定含义完全可以一目了然;“间接”否定,即指从句子的字面上对于否定含义并不能一目了然,只是在词底里间接而含蓄地表达出否定的含义。按照其结构分类英语中的否定表达主要可分为八大类:一般否定、部分否定、转移否定、双重否定、接续否定、转换否定、省略否定和其他惯用否定结构。  相似文献   

3.
英语中某些否定结构并不表达否定的意义 ,而表达肯定的意义。形式上是否定 ,而实际表达肯定的句子主要包括 :双重否定句和含有一些固定搭配或短语的句子 ,其作用是 :一、调节语气的强弱A .双重否定英语中最常见的双重否定形式是 :(1)否定词和without连用 ,(2 )否定词和fail,refuse ,deny等具有否定意义的词连用。双重否定是一种富有修辞作用的语法结构 ,它可以加强语气 ,起到强调的作用 ;也可以减弱语气 ,使之变得含蓄委婉。英语中的双重否定句可根据语气的强弱翻译成汉语的双重否定句或肯定句。例如 :1.Therenolawthathasnoexceptions.凡…  相似文献   

4.
英语在表达部分否定时,可用含有“部分”意义的词加上表示否定意义的词,以及用含有“整体”,“全部”意义的代词或副词与否定词连用等形式。否定词与“and”或“or”连接的两个并列词语连用时,可分别造成部分否定或全部否定,要慎重辨析其含义。  相似文献   

5.
英语中的否定是通过否定词进行直接否定,有时含否定或否定意义的句子并非需要否定词,不用否定词的否定为暗含否定.暗含否定是英语否定句型的关键和难点,暗含否定是通过动词、名词、形容词、介词等多种形式表达的.句子有时形否意不否,有时意否形不否,这给翻译带来了一定的难度,所以在翻译时要特别注意做到贴切、自然.  相似文献   

6.
英语中的否定是通过否定词进行直接否定,有时含否定或否定意义的句子并非需要否定词,不用否定词的否定为暗含否定.暗含否定是英语否定句型的关键和难点,暗含否定是通过动词、名词、形容词、介词等多种形式表达的.句子有时形否意不否,有时意否形不否,这给翻译带来了一定的难度,所以在翻译时要特别注意做到贴切、自然.  相似文献   

7.
英语中否定词not的位置,与其否定的内容并非总是一致的。本文从句子的主句与从句,谓语与主语、宾语或状语之间not的位置及其所表达的确切含义方面,对否定的转移现象进行一些探讨。  相似文献   

8.
对于中国学生来说,最初学会的英文否定式是肯定句的主语之后加上助动词+not+行为动词而构成,这种结构指的是用否定词not去否定谓语动词,进而否定整个句子,在汉语中用不,不是,无,没等词表示否定意义去否定被否定的部分。例如:Hecantbethere.他不可能在那儿。由于和汉语形式基本类似,仅是增加了一个助动词和否定词。因而无论是记忆还是掌握都比较简单,但随着学习和掌握语言知识的增多,才发现英语否定结构的表达形式真是千变万化。英语中用某种结构表达的否定概念,在汉语中可能以同一种结构形式表达,也可…  相似文献   

9.
本文归纳了一些无否定词而具有否定意义的句子,共八大类。这些句子都以肯定的形式表示否定的意义.  相似文献   

10.
转移否定是英语否定句的一个重要现象。转移否定是指否定词在某一部分(往往在谓语部分),但在语义上却属于另一部分的现象。在教学中,笔者发现学生对此类句型的意思把握不准,常从汉语的逻辑思维方式去理解并翻译此类句子,结果往往把句子意思搞反或弄错。本文将转移否定常见的几种类型以及翻译作个概括,以飨读者。 一、否定在表示看法、感觉的谓语动词上如:believe,think,expect,figure,suppose等,但在语义上却属于后面的宾语从句。翻译时应将从句翻译成否定句。这是英语中最常见的转移否定形式。例如:  相似文献   

11.
俄语中并非所有含否定词的句子都表示否定意义,实际上形式否定而意义肯定的句子也很常见。本文将通过词汇、简单句、主从结构句、双重否定句、成语性模式句等方面介绍形义相异的强语势结构。  相似文献   

12.
凡是谓语动词被否定,全句的意思也随之被否定,这种否定被称为“一般否定”(General Nega-tion);如否定是针对谓语动词以外的成分(如某个特定的词、词组或从句),这种否定则被称为“特指否定”(Special Negation).在一般否定句中,否定词“not”要放在动词或助动词之后,如:We did not tell him to go.He is not happy.但在特指否定句中,否定词“not”则置于所要否定的成分之前,如“We told him not to go.  相似文献   

13.
不论在科技英语中,还是在其它英语文体里,“是”与“否”的问题对中国读者来说都是一个不容忽视的问题。这一问题所以不容忽视,一是因为英语否定词的位置及其否定范围与汉语有所不同;二是因为英语中否定意义的表达有时不需否定词的参与,因而极易引起误解。1 英语否定词的否定范围著名语言学家伦道夫·夸克(R.Quirk)等在《当代英语语法》(AGrammarofContemporaryEnglish)一书中提出,否定句存在着一个否定范围;也就是说,在否定范围内的部分有可能被否定,在否定范围外的部分则不能被否定。…  相似文献   

14.
本文从英语语法表达方式去看待英语中半否定词的语法特征;介绍了英语中半否定词常用的几种构成及表达方式,论述了由真否定词和半否定词用在一起所构成的“双重否定”句的用法及语气方面的特点。  相似文献   

15.
在英语否定句中,含有半否定词的否定句式是个比较棘手的问题。因这些半否定词形式上不是否定,但在意义上却是否定,使对其理解增加了困难。本文拟对英语中常见的几个半否定词在句中的用法及所表达的意义,加以分析与探讨。A.Scarcely1)当“scarcely”表示“almost not”的意思时,有两种情况:(1)句子实际情况是肯定的,但说话者心理上是否定的。  相似文献   

16.
否定是修饰句子意义的一个主要表现形式, 也是自然语言里一个繁纷复杂的现象。英语中的否定与汉语的否定在各自的表达手法和方法方面差异较大, 学习者易按汉语的结构形式望文生义地理解和翻译, 常常造成误译。只有正确掌握英语否定句的句型结构和否定句的翻译技巧, 才能使原文和译文所表达的含义真正一致, 从而提高英语阅读理解能力和翻译的能力  相似文献   

17.
就各种语言的谚语而言,其内容的丰富程度和语言自身的质量均为其它语言现象望尘莫及。仅就英语而言,其谚语不但是英美历史和社会发展的踪迹,也是对英美文化和英美人思维习惯与模式的真实写照。英语谚语丰富多彩,包罗万象,其中含有否定词的谚语就不胜枚举。笔者经过多年的学习和观察,积累了一些含否定词的谚语。现将它们列举如下:1.No cross,no crown.不吃苦中苦,就没有甜中甜。2.No news is good news.没有消息就是好消息。3.No sooner said than done.说到做到,说干就干。4.Nothing succeeds like success.一事成功,万事顺。5.No man is …  相似文献   

18.
如果“He has been out of work for a long time.”这句话的意思是再清楚不过的话,那么其否定形式“He has not been out of work for a long time.”却使人不知此人目前是否在为饭碗而发愁了。究其原因,即为否定词not的影响范围不同而产生的歧  相似文献   

19.
正反、反正翻译法是翻译中最常见、最重要的技巧之一.在英汉翻译过程中,英语里有些从正面表达的词或句子,译文可从反面表达;英语里有些从反面表达的词或句子,译文可以从正面来表达.究其原因,是由于英、汉民族的思维方式和表达方法具有较大差异.同一  相似文献   

20.
文章首先从理论上论证了否定可以分为形式的否定和内容的否定,进而将否定句分为广义和狭义两种:广义的指所有包含了否定形式或者表达了否定内容的句子,狭义的专指表达否定判断的句子。在此基础上,结合已有句型统计的实践,文章认为在句型系统中,单句应该先划分为肯定句和否定句。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号