共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
大学公外英语翻译教学一直处于边缘化地位是导致公外学生翻译技能欠缺的重要原因。本文从四个方面分析了当前大学英语翻译教学中存在的问题,即:英语教材和课程设置,教师自身业务素质和教学方法,翻译测试制度和学生的英汉语言、文化基础,并提出了解决对策。作者希望在实际的公外英语教学中,教师和相关部门都能充分认识翻译教学在大学英语教学中的作用和地位,在培养学生听、说、读、写能力的同时,努力培养学生的翻译能力。 相似文献
2.
《科技资讯》2016,(32)
随着经济全球化发展趋势的不断发展,英语翻译在国际交流过程中发挥着重要的作用,推动着国家间的国际化交流与合作。在高校英语专业教学过程中,要根据时代发展的需求,适时地对英语专业翻译课程教学模式进行相应的改革,推动高校英语翻译专业的快速发展,为社会培养出更多的翻译型人才。该文主要针对"语义符号模式"的相关理论进行分析,并将"语义符号模式"运用于高校英语翻译课程教学过程中,进一步分析和了解高校英语翻译的语义类型,提高高校英语专业翻译课程教学的效率,在实际运用过程中,要考虑到英语教育和教学改革的实际需求,这样才能在实际的教学过程中,培养学生相应的英语翻译技巧,在英语翻译课程学习的过程中,掌握相应的翻译理论,不断提高学生的翻译水平和翻译能力,促进学生的全面发展。 相似文献
3.
以“后方法时代”教师定位为理论基础,以非英语专业学生为研究对象,探讨大学英语翻译教学存在的问题,找出适合高校学生英语翻译教学的最佳方法。有效提高学生大学英语综合翻译能力。 相似文献
4.
浅谈大学英语翻译教学中的问题以及对策 总被引:1,自引:0,他引:1
本文认为对翻译教学重视不够和学生缺乏翻译基本知识和技巧,是造成非英语专业学生翻译能力欠缺的重要原因.改革大学英语翻译教学,开设相关课程,传授翻译技巧和方法,有助于学生翻译水平的提高. 相似文献
5.
21世纪以来,全球经济一体化促使市场对翻译人才的需求加大。然而,在地方高校本科英语翻译课程教学中,教师普遍侧重翻译技巧的理论讲授,学生缺乏社会实践和不同文体方面的锻炼和训练。本文基于HRD策略提出了教师应灵活运用多种教学方法,充分开发学生的英语学习潜能,以培养适应时代要求的复合型英语翻译人才。 相似文献
6.
7.
翻译是大学英语教学中的一个重要部分,不管是期末考试还是CET过级考试,翻译都是学生必备的能力,但是目前的翻译教学存在着很多不足,翻译太过僵硬,不了解西方国家的表达习惯,不懂得词性转化和词义衍伸,使得句子翻译不通顺或是翻译后的句子有语病,本文对大学英语翻译教学的近况做了简单的浅析,并提供了一些翻译技艺,旨在帮助大学教师和同学提高英语翻译技巧。 相似文献
8.
本文从大学英语翻译教学的现状出发,阐述了在大学英语教学中翻译教学的重要性,提出要重视大学英语教学中的翻译教学,培养学生正确的翻译态度和翻译意识;传授基本的翻译理论和技巧;注意中西文化差异的对比。 相似文献
9.
10.
大学翻译教学是培养翻译人才的主要途径,也是大学英语教学的重要部分之一。因此,我们必须对大学翻译教学足够的重视,适当地将翻译理论和实践结合起来,不断对翻译教学方法进行改进,以期不断提高学生的翻译水平和掌控语言的能力。本文阐明了大学英语翻译教学的目的所在,进而针对当下大学英语翻译教学中的一些不足之处提出了改进的方法,以达到提升大学英语翻译教学整体实力水平的目的,培养出更加符合现代社会需求的优秀学生。 相似文献
11.
翻译教学—大学英语遗忘的角落 总被引:1,自引:0,他引:1
针对大学英语翻译教学不够理想的现状,从加强基础教学、构建文化背景知识、提高汉语修养方面,对加强大学英语翻译教学提出了一些建议。以期有助于学生翻译水平的提高。 相似文献
12.
高职英语翻译课程教学以培养学生的翻译能力为目标。然而,在实际教学中,学生的翻译学习兴趣不高,翻译水平较低,实践能力更是缺乏。文章分析了项目教学法为高职英语翻译课程的教学改革提供了几点改进的方向。 相似文献
13.
培养与提高非外语专业学生的翻译能力——谈大学英语翻译教学的重要性与可行性 总被引:4,自引:0,他引:4
朱庆 《杭州师范学院学报(自然科学版)》2006,5(6):537-541
翻译教学在大学英语中一直不受重视。尽管教学大纲早就建议开设翻译选修课,但由于缺少教学资源等原因一直未能得到实施。在此在对大学英语翻译教学现状作简要分析,并从时代的需求和外语学习的规律论证大学英语翻译教学的必要性,探索在提高培养非外语专业学生翻译能力教学的可行性。 相似文献
14.
本文基于对大学英语翻译教学的现状分析,指出了翻译教学的重要性并以功能对等理论为理论框架,采用定性描述和例证法,对如何提高大学生英语翻译能力提出了两点建议:增加英语语言文化背景知识的讲授;加强翻译理论和翻译实践的结合,培养学生的翻译技能。 相似文献
15.
翻译教学是培养翻译人才的主要途径,也是大学英语教学中的重要组成部分。本文针对大学英语教学中忽视翻译能力培养,学生翻译能力普遍较低的现状,阐述了大学英语翻译教学的重要性,提出应适当讲授翻译理论,改进翻译教学方法,努力提高学生语言能力和实际翻译能力。 相似文献
16.
本文基于对大学英语翻译教学的现状分析,指出了翻译教学的重要性并以功能对等理论为理论框架,采用定性描述和例证法,对如何提高大学生英语翻译能力提出了两点建议:增加英语语言文化背景知识的讲授;加强翻译理论和翻译实践的结合,培养学生的翻译技能. 相似文献
17.
随着我国高校外语教学改革的开展,当今的大学翻译教学形式越来越趋于互动型,但注重翻译结果、以参考答案为权威的教学理念却还在支配着很多教师的翻译教学。受建构主义教学理论和接受美学的启发,认为重视学生的翻译体验过程更应该成为翻译教学重点。从教学原则、教学重点、翻译课程评估三方面探讨了以过程为中心的互动型大学翻译教学新模式,并通过一次课堂实录论证了以过程为中心的互动型大学翻译教学新模式的可操作性。 相似文献
18.
通过分析目前大学英语翻译教学模式中存在的问题,探讨如何利用多媒体计算机和网络技术进行大学英语翻译教学,旨在提高翻译教学效果和学生的英语综合应用能力。 相似文献
19.
高职英语翻译课程的开展存在着生源降低、翻译指导原则错位等制约,如何科学有效的打造翻译课程成为各地高职院校英语教师钻研课改的一个热门方向。作者认为以"目的论"为翻译指导原则,结合针对性的实用文体翻译训练的课程模式将从实际出发,既符合学生的接受能力,同时满足市场对英语翻译人才的需求。 相似文献
20.
李芦生 《萍乡高等专科学校学报》2006,(5):60-62
本文通过对近年来我国大学英语的教学实际的分析,指出加强大学英语翻译教学的必要性和重要性,论述了如何加强大学英语翻译教学的相关策略,提出翻译教学是提高学生综合运用语言知识能力的重要手段,是对交际教学法有益和必要的补充。 相似文献