首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
英语辞格矛盾修饰是运用词汇手段来达到一种看似矛盾 ,实则统一的修辞效果的方式。它揭示了事物对立统一的本质特征。汉语中与其相似的修饰手法是对顶。本文论述了矛盾修饰的定义 ,常见结构及运用矛盾修饰可以受到的修辞效果及其与汉语对顶的比较  相似文献   

2.
谭月钧  范振东 《甘肃科技纵横》2005,34(4):178-178,50
双关辞格是英语语言中常见的一种修辞辞格。英语中的双关辞格可以分为两大类:同(谐)音双关和同词双关。英语双关辞格历史悠久,广泛运用于英语文学作品。广告词,以及谜语中。  相似文献   

3.
英语重叠词和汉语联绵词在各自的语言中占有很大的数量,其修辞特点有很强的可比性。从修辞角度对英语重叠词与汉语联绵词进行比较,了解和掌握两者在运用中的异同之处,对语言学习者来说很有必要。  相似文献   

4.
高永安 《科技信息》2011,(36):155-156
隐喻是比喻辞格的一种,也是英语修辞格中运用最为广泛的一种修辞手段。本文以外教社新世纪大学英语《综合教程》课文中出现的部分隐喻句子作为例句,说明英语中隐喻辞格的特征、类别以及隐喻在大学英语精读课教学中的具体运用。  相似文献   

5.
康乐 《科技信息》2011,(12):I0139-I0139
俄语科学语体中的语言是否具有感情色彩这个问题一直是被争论的焦点。大多数学者认为,虽然科学语体的一般特点是抽象性和逻辑性,但这并不能说明科学语体排斥形象性,科学语体也需要使用表达感情色彩的语言手段,特别是在科普著作及学术讨论中常见带有感情色彩的词或句子;与自然科学相比,在人文科学著作中更常见感情色彩的运用;除此之外,作者个人思想感情也会影响修辞在科学语体中运用的频繁与否。本篇论文主要从辞格角度来论证科学语体具有一定的感情色彩。  相似文献   

6.
孙晶  马越  郝春静  王慧  蔡宁 《科技资讯》2010,(9):203-203
双关是俄汉两种语言中十分常见的一种修辞格,从广告语到文学作品,随处可见双关的使用。它主要利用同音异义、谐音或一词多义表达隐含的思想和感情,表现力和修辞色彩极强,因此在俄汉语中都得到了广泛的应用,是塑造人物形象的主要手段之一。俄语中有多种辞格,它们具有各种各样的语用功能。双关就是其中的一种。本文通过对比俄汉双关语的定义来探寻双关极强的特定语言和文化色彩。  相似文献   

7.
朴丽莉  南成玉 《科技资讯》2012,(11):223-223
在英、汉两种语言中也随处可见由颜色词参与构成的合成词(派生词和复合词)。复合词(两个或两个以上语素合成一个词)越来越多的出现在英语和汉语的词汇中。因此本文把英语颜色词"red"和汉语颜色词"红"构词的复合词作为研究对象。通过对比分析"red"和"红"构成的复合词外部结构形式,试图发现英语"red"和汉语"红"作为基本颜色词在与其他构词成分复合过程中表现出的一些规律,尝试作出解释。  相似文献   

8.
英汉翻译中,处理含有英语修辞的句子时,一般采用直译的方法,但需要意译英语修辞的场合也很多。意译英语修辞格主要可以采用转换辞格,更换比喻形象,引申词义和增加用词等办法。  相似文献   

9.
认知语言学认为,语言能力是人类认知能力的一部分,语言的运用反映并体现人类的认知能力和思维方式。作为一种特殊的修辞方式,汉语中的拈连辞格也是认知能力的反映。认知语言学的概念隐喻和概念合成理论有助于阐释这一辞格生成的认知机理和实时意义建构过程,从而为汉语拈连辞格研究提供新的视角。  相似文献   

10.
英汉翻译中,处理含有英语修辞的句子时,一般采用直译的方法,但需要意译英语修辞的场合也很多。意译英语修辞格主要可以采用转换辞格,更换比喻形象,引申词义和增加用词等办法。  相似文献   

11.
色彩词的具体运用不是简单的对自然现象的还原,言语主体若创造性地使用色彩词,语境中的色彩词就具有了强烈的美辞效果。色彩词的搭配有超常搭配和常规搭配两种,常规搭配中,色彩词以并置、重叠、对比等特定规律入句,以及入句时,使语序产生交错倒置,都会取得特殊的表达效果。  相似文献   

12.
基于色彩描述的图像情感语义查询   总被引:1,自引:0,他引:1  
针对图像视觉特征、中间层语义和高层情感语义之间的语义鸿沟,以色彩为代表,提出了图像情感语义查询的框架.在该框架下,利用图像色彩分割结果,通过定义描述色彩语义的自然语言词汇,设计了基于模糊隶属函数的图像色彩语义描述方法,并在此基础上定义了一种查询语言,将人类对图像内容理解的经验与图像色彩语义描述联系起来,实现了图像高层情感语义的查询.实验结果表明,该方法为图像语义研究提供了一种可行的、有效的、可扩展的解决方案.  相似文献   

13.
汉语的颜色词从上古时期的"以物指色"发展到中古时期的专用名词的形成,其本身的核心语义以及在使用中的动态语义都发生了诸多变化。如果脱离具体的语料而谈颜色词的语义特点,难免会流于泛泛而谈。以古典诗词的重要代表唐诗宋词为语料,对其中大量使用的颜色词进行分类分析,可以看出颜色词所表现出的诸多语义特点。  相似文献   

14.
物色词是用某些表示物质的名词素+色彩词素所构成的一种色彩素,是色彩词中的一个小类。文章以《现代汉语词典》收录的87个物色词为考察对象,从语音、语法和语义等方面来考察,初步概括了这类词的基本特征:从话音特征看,物色词中双音节词占绝对优势;从语法特征看,不同的物色词素与相同的色彩词素相结合是物色词的最显著特点;从语义特征看,物色词的意义在特定的语境中被扩大,去表达或传递语用意义或交际意义,并阐述了物色词的文化特征。  相似文献   

15.
语言中的颜色词除了表示自然界的绚丽多彩外,还具有丰富的感情色彩和文化内涵。在英汉语言中,表示色彩的词语很丰富,但由于各个民族在文化传统和风俗习惯等方面存在着差异,人们对颜色产生的联想意义各不相同。本文旨在从中西文化对比的角度去探析颜色词在英汉语言中的文化差异,力图更好的促进英汉民族之间的文化交流。  相似文献   

16.
颜色词是语言中的重要组成部分。原型范畴理论的产生始于对颜色词的研究。原型范畴理论亦可用于解释包括颜色词在内的一词多义现象。以原型范畴理论为理论依据,从认知角度来分析英汉颜色词的语义构建的认知机制,并阐释英汉颜色词的语义文化内涵的异同。  相似文献   

17.
要正确译出英汉语中大量与基本色彩有关的词语,关键是准确把握这些色彩词的文化内涵。通过对英汉基本色彩词文化内涵的比较,探讨了色彩词语翻译的一般规律并概括出四种基本译法。  相似文献   

18.
在英汉两种语言里,都有大量的表示颜色的词汇.通过对英语中常见的颜色词red,yellow,white的分析,指出它们在不同语言中承载的文化伴随意义及如何正确地理解和翻译.  相似文献   

19.
赵贤 《科技信息》2008,(30):257-258
颜色词是英语中用于描述各种不同颜色的词。某些颜色词除能表达所固定颜色意义外,还具有丰富的文化内涵。透过不同的地理环境、民情风俗、思维方式、宗教信仰、民族心理等因素的影响,颜色词在不同的文化领域中所表现出来的意义也不尽相同。反过来说,也可以在这些颜色词的意义中找寻文化的足印。因此,在应用这些颜色词时,要注意推敲、慎重处理。  相似文献   

20.
色彩词往往具有多重的文化内涵。在不同的语言中,色彩词也是不同文化的载体。在同一种语言中,同一色彩词迥异的文化内涵则在于文化结构的多重性。多重的文化从各自的角度投影在词汇上,就形成了色彩词文化内涵的错综复杂的特点。文中通过解析英语色彩词“blue”的文化内涵,力图揭示文化教学在英语教学中的重要性。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号