共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
管才君 《武陵学刊:社会科学版》2015,(1):106-111
文学经典一直备受学术界关注,有关文学经典的内涵、特征和生成机制等的研究成果丰硕。随着文化研究的兴盛,许多学者从文化权力、消费主义、大众传媒、后殖民理论、后现代主义等视角出发,对文学经典进行了解构和重构,取得的成绩令人瞩目。反思这段时间的文学经典研究,在客观总结取得成绩的基础上,可以发现还存在诸多不足,相关问题的研究仍有待深化。 相似文献
2.
本文以日本文学课程的教学实践为切入点,探讨如何以文化为背景理解和研究日本文学。以实际经验为原点展开叙述,再引出理论研究的命题进行讨论,以一层层递进的方式得出结论。日本文学课程的教学实践证明,认识了解文学要以认识了解文化为前提。在文化视野下认识文学、把握文学、研究文学,才能更好地对文学特性进行本源性解读,认识到日本文学是日本最根本的民族文化所孕育出的艺术,进而明确日本文学的本质和特点。这不仅对学习日本文学很重要,甚至对日本文学课程的授课教师和研究人员,都是一个重要的课题。 相似文献
3.
崔博 《武陵学刊:社会科学版》2007,32(5):64-68
20世纪90年代以来,中国文学批评界对所谓“正统”历史题材小说的认识经历了一个逐渐升温的过程,这一过程涉及的话语权、话语策略等问题,在一定程度上折射出90午代以来批评界的某些变化以及社会思潮图景的某一侧面,这将对今后的文学史写作产生深远影响。 相似文献
4.
张焱 《科技情报开发与经济》2016,(7):53-54
结合经典阅读现状,阐述了阅读面临的“去经典化”趋势,探讨了经典阅读的价值,从经典碎片化阅读、关联解读经典、发掘实用价值、经典环境培育4个方面提出了相应对策. 相似文献
5.
黄玲 《广西右江民族师专学报》2013,(1):127-131
中国高等教育已经从精英教育转到了大众教育的时代,文学教育作为人文学科通识教育之基础,必然需要对其知识系统和功能价值进行新的认定。文章对“文学”的概念进行反思,运用比较文化视野来观照文化的多样性,也呈现出多样性表述对文学生态的形成发展与互动共生所具有的积极作用。这也引出与之相关当代社会文学生态的诸多话题,甚至为一些学科之间的交流与打通提供新思维和新理念。 相似文献
6.
文学经典在人类的社会生活中起着规范、引领的作用。经典的2种建构观体现着2种不同的价值体系:一种偏重经典的道德和政治效果;一种侧重丰富个体的生存哲学。以文字为主要传播媒介的时代,不断生产和再生产着文学经典。当图像凭借科技兴起,迅速挤占文字的生存空间,以印刷媒介为基础的文学尤其是文学经典受到剧烈的冲击。文字书写的稳定性和线性排列,有助于理性主体的构建。读图的方式,促使主体在构建自我的时候抱着游戏的态度,而渐渐被置换成多重的、无中心的、极度碎片化的主体。真正让人担忧的不是图像取代文字的变化,也不是文学经典走向没落的现实,而是读图这样的方式会对主体产生的影响。 相似文献
7.
红色经典文学是红色资源的重要载体,因此,红色经典文学研究亦可视为红色资源传播教育的重要方式。自新中国成立以来,红色经典文学的评价及其文学史地位几经变迁,特别是九十年代以来,红色经典文学研究热潮出现了一种去革命化倾向。红色经典文学研究的历史、现状,以及其文学史地位的变迁,对红色资源教育的内容、方式、效果有着重要的影响。 相似文献
8.
翻译是文化交流的重要手段,在中外文化交流史上,由佛经翻译的繁荣到明末清初科技翻译的普及,曲折多姿的千年翻译史基本上都是文化交流性质的翻译,极少纯文学性的翻译。文化文本的传播、文化元典的翻译影响较大,因为经书典籍可以作为实用性的工具通过传教士、汉学家们有选择性的节选、翻译加以利用而远播海外;诗歌之类高雅的文学经典作品的翻译则迟缓得多,往往经过或间接或隐曲的艺术变形、适应、迻译得以传承。这种翻译现象无疑是由为当下的时政服务的翻译目的决定的。本文通过简单对照文化元典的实用性选译和文学经典的艺术性适译,以及这种先后历程阐明翻译目的论规范下的翻译发展。 相似文献
9.
20世纪末,大众文化以其强大的渗透力影响到社会生活的每个角落,在当代文坛,新写实主义文学的表现内容,表现手法,审美方式等方面无不受到大众文化的影响,体现出独特的文学特质。 相似文献
10.
刘雪芹 《广西民族大学学报》2014,(4):13-17
结合非洲、美洲及亚洲等地口传文学翻译实践与理论研究,就中国少数民族文学经典外译所涉及的翻译类型、翻译目的、翻译策略问题进行阐述,将少数民族文学翻译的目的分为"为舞台再现服务""为文化研究服务"和"为文艺研究服务"三类,并分别讨论相应的翻译策略,以期对中国少数民族文学文化"走出去"提供一定的参考。 相似文献
11.
计算机在文学研究诸多方面(版本、作者、人物、语言等)大有用武之地,过去在这一领域取得成绩的多是以业余文学爱好者自居的电脑专家。文学界专业人士应该在电脑技术方面勤练内功,早日使其研究插上飞翔的翅膀。 相似文献
12.
从认知角度透视文学翻译中的文化误译 总被引:2,自引:0,他引:2
张丽华 《沈阳大学学报:自然科学版》2008,20(4):83-86
借助关联理论对文学翻译中的文化误译进行尝试性分析,并从认知语境、语境效果、作者意图及读者期待等方面对文化误译产生的原因进行探讨,同时提出了相应的避免出现文化误译的策略和方法,如:照顾译文读者的认知语境;使信息意图与交际意图相匹配;使处理努力与语境效果成正比;使原文作者的期待与译文读者的企盼相吻合。 相似文献
13.
文学翻译与文化变形 总被引:1,自引:0,他引:1
潘学权 《上饶师范学院学报》2003,23(4):80-83
文本植根于社会历史语境,是社会历史文化的一面镜子,而翻译则是文化身份的再现,受制于源语、译语两种文化之间的权力关系。东西方经济、文化发展不平衡影响了文学翻译的文化再现。在西方的叙事话语里,东方被塑造成了一个相对西方而存在的神秘落后、可供驯服的异国他乡。受这一虚构神话的影响,文学翻译中往往展现出一幅歪曲变形的东方形象,这体现了西方强势文化对东方弱势文化的歧视与压制。 相似文献
14.
传统的文学批评家关注的是作者的创作意图、作品的时代背景、社会意义、人物特征、故事情节、语言风格等等。倡导从功能语言学.尤其是最新发展的评价理论的途径研究文学作品,摆脱了传统的随感式和印象式的文学批评方法,探索建立一种多堆的、立体的、定性的、定量的、科学的语言学分析体系,从新的角度重新审视文学问题,这对文学批评和文学教学都是有启示和推动作用的。通过对文学语篇分析来检验功能语言学在文学研究和语篇分析中的可行性。 相似文献
15.
文学翻译不仅仅是两种语言符号的转换艺术,也是两种文化的转换艺术。文章从文学翻译的基本特性,地域文化差异、思维模式文化差异、习俗文化差异、历史文化差异等方面来论述文学翻译中的文化差异问题。 相似文献
16.
王德明 《广西右江民族师专学报》2009,(5)
清代广西临桂出现了一个以陈宏谋、陈兰森、陈元焘、陈继昌等为代表的文学家族,其成员在科举和政治上所取得的成就在清代广西无出其右,在文学创作上也有一定的成就,但是其文学创作上的成就远不如在科举和政治上取得的成就。之所以如此,与这一家族的文化特点有密切关系。因此,这在清代广西的文学家族中具有相当的典型性。 相似文献
17.
文化预设对文学翻译的作用 总被引:1,自引:0,他引:1
文化预设对文学翻译有三大作用,即完整性、有效性和目的性。完整性──目的语读者根据已有文化体验自发补充译作所缺省的文化信息;有效性──同一作品在不同时代有不同译作,时代背景赋予不同译作以新的生命,使各译作相对原作来说均具可读性;目的性———文化预设使原作作者的创作意图在译作中得以体现,三大作用使源语文化在目的语中得以再现。 相似文献
18.
张乾坤 《达县师范高等专科学校学报》2011,(6):88-91
以伯明翰学派为代表的英国文化研究在诸多理论方法上具有相当的原创性和开拓性,影响极其深远。英国文化研究在研究对象、学科边界、理论资源以及现实关怀等方面一些独特的做法,对于纠正当前国内文学研究在一些思维方丢上的误区与偏颇,具有现实启发意义。 相似文献
19.
林亦修 《温州大学学报(自然科学版)》2001,22(4):5-9
张爱玲小说表现了上海,香港半殖民殖民文化的矛盾性,寄生性和腐朽性,好以商业文化的金钱,性爱,名誉三大要素为主题,在殖民背景下考察了人们的生存状态,塑造了具有文化意蕴的“上海人”,上海边缘人和寄生者,并用独具特色的形式给予表现。 相似文献
20.
西方早期的文化传播研究,是一道文化人类学的命题。当前,文化大发展大繁荣,对我国文化传播学研究提出了新的更高的要求。"如何满足人们的精神生活需要",应该成为我们研究文化传播学的出发点,而文化传播学这门年轻的学科,应该是一个立足于传播学的分支学科。由此出发,我们可以界定文化传播学的研究对象,即主要研究的是人文知识、文学、艺术、新闻、娱乐等内容,重点关注新闻、出版、广播、电视、电影、演出、图书馆、博物馆、文物考古等领域的信息传播。 相似文献