首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
语料库翻译学经历了30年的发展,在理论探讨、翻译共性研究、翻译文体研究、翻译教学研究等主要领域都取得了一定的成果,但是,研究的广度与深度还有待拓展。目前,语料库翻译学正发生着理论思路与研究方法的转向:不再止步于量化统计和笼统概括,而是提倡结合文本内、外因素,进行全面深入的质性解释;不再单纯以平行语料库或类比语料库为基础进行研究,而是提倡两者相结合。  相似文献   

2.
随着信息技术日新月异的发展,翻译技术被广泛地使用,这不仅对传统的翻译模式进行了裂变和重构,也对翻译学带来了巨大的变革。翻译学在继语言学转向、文化转向、实证研究转向和全球化转向之后,开始了技术转向。本文对翻译学技术转向的历程和认知进行了探讨,对翻译技术应用的三大优势进行了归纳总结,对翻译技术的现状、问题与展望进行了阐释,对翻译学技术转向的意义进行了分析研究。希望本文能唤起更多翻译学领域的同仁对翻译学的技术转向这一全新研究领域的关注与研究。  相似文献   

3.
基于语料库的翻译研究加深了人们对翻译的认识,成为翻译研究的新范式。在有关学者研究成果的基础上,利用中国、美国、英国企业简介的真实语料,从文体特征以及句子主语、冗余信息、中英文字量比例等方面进行定性和定量的对比分析,在此基础上归纳对翻译中企简介的启示。可提高译文质量。  相似文献   

4.
随着社会的发展 ,国际间的交流日益频繁 ,翻译活动愈来愈显示出其勃勃生机。因而 ,对于翻译活动规律的研究也就越来越迫切 ,翻译学的建立势在必行。本文主要论述了建立翻译学的必要性 ,简要介绍了翻译学的概念 ,研究对象以及与其它学科的关系  相似文献   

5.
依托数量众多的语料库,我国语料库语言学进步虽晚,但发展速度较快。其研究领域主要集中在词汇研究、语法研究、文学批评、翻译研究、教学研究等领域,研究成果较为丰硕。在新时期,我国语料库语言学研究有待在理论体系的完善、语料的管理及规范、多媒体语料库的开发与应用、语料库在教学中的应用、基于网络的语料库建设及应用等方面进一步加强。  相似文献   

6.
翻译学中的文化转向这一译学理论使翻译研究范式从纯语言层面转向文化层面,为翻译学提供了新的研究范式。文化转向在扩展研究领域、开拓研究思路的同时,也使翻译研究的边界日益模糊,因此,我们应从积极和消极两个方面来看文化转向对翻译学的影响。面对文化转向研究的现状,研究者们必须采取有效的策略,明确译学的任务,更新译学观念,拓展翻译研究的空间。  相似文献   

7.
产生于20世纪90年代的语料库语言不仅为翻译研究提供了广泛的言语素材,而且也为翻译教学提供了丰富的资源,在一定程度上促进了翻译的发展,但其不足之处也不容我们忽视.  相似文献   

8.
以《红楼梦》汉英双语平行语料库作为研究语料,输入检索词,搜索词汇、短语、句子、语篇进行观察和对比,翻译课堂上教师引导学生通过个案研究、数据对比和平行语料对比,讨论汉英两种语言在用词、句法、修辞、典故等方面的差异,并探索翻译策略和方法,从而将翻译教学从“以教师为中心”的翻译理论知识灌输转变为“以学生为中心”的研究性学习与...  相似文献   

9.
吴淑珍 《科技信息》2011,(4):158-158
翻译研究在长期的发展过程中经历了经验期、语言学理论期和多元理论期[1]。本文拟分析以文艺学为主要研究途径的经验期和以语言学为主要研究途径的语言学理论期,并在此基础上提出:翻译研究不能仅局限于文艺学途径或者语言学途径,也不应当将翻译学当作其他学科如文艺学、语言学的分支或附属品,而应当将翻译学当作具有独立地位的一门学科。翻译学科的研究如欲系统全面地发展,必须将翻译学设立为独立学科,走综合的翻译研究方法。  相似文献   

10.
原灵杰 《科技信息》2010,(4):31-31,33
语料库翻译研究的主要内容就是用语料库语言学方法研究翻译作为社会文化现象的特征。本文首先回顾国外基于语料库的翻译研究,然后对国内基于语料库的翻译研究进行综述和分析,并指出语料库翻译研究的趋势与问题。  相似文献   

11.
太极拳的英译现状及其对策   总被引:1,自引:0,他引:1  
安鲜红 《科技信息》2009,(17):229-230
太极拳是中华民族特有的一种内家拳类柔性武术。太极拳的翻译相对来说是一项很难的工程,它要求译者既要有扎实的英语功底和中文功底,又要懂得太极拳拳种的特点和内涵。因此目前的太极拳翻译现状并不让人满意,单一的翻译方法很难表达出太极的特色和韵味。本文采用相关对策如中英夹杂法,直译加注法,意译加文化阐释法来进行尝试。  相似文献   

12.
本文考察了2007-2013年间国内语料库翻译研究的期刊文献,通过分析发现,国内基于语料库的翻译研究经过前期的起步阶段,正迈进深入探索时期;在研究方法上,非材料性研究与材料性研究数量差距正逐步缩小;研究领域呈现多样化发展趋势,双语平行语料库建设、口译研究、机器翻译等方向日益引起学者关注. 虽然国内语料库翻译研究取得了丰硕的成果,但不容忽视的是其在技术层面、研究的广度和深度及研究方法上仍然面临着一些局限,亟待突破.  相似文献   

13.
我国儿童绘本翻译现状及思考   总被引:3,自引:0,他引:3  
目前,我国儿童绘本翻译模式主要采用商业翻译模式,译者众多但水平参差不齐,合作式翻译开始萌芽;关于儿童绘本翻译策略的系统研究尚未展开,个案研究以归化翻译为主;引进、翻译的儿童绘本赢得了市场,但翻译质量差强人意。对此,学界应重视儿童绘本翻译和相关研究,译者应选择有利于儿童成长的翻译题材,出版商应平衡好绘本质量与经济效益的关系,以促进儿童绘本翻译的繁荣和有序发展。  相似文献   

14.
通过把经典美剧《越狱》4季共80集的英文字幕和中文字幕做成一个小型翻译语料库,并借助平行语料库检索软件ParaConc,对该字幕翻译进行了穷尽分析.研究发现,在《越狱》的汉语字幕翻译中,虽然有悖于前人字幕翻译理论中的“瞬时性”和“无注性”,但是加注译法普遍存在于该部影视剧的始末.具体来说,加注译法主要运用于文化词语、双关语、晦涩冷僻词语、实时画面信息、外语对话场景等.  相似文献   

15.
通过例证,探讨了如何利用语料库进行汉语词汇英译、英语同义词词义区别、译语对等词的抉择、词;12搭配的确定等问题;实践表明:借助现代化设备自建翻译语料库开展的词汇互译研究,相比于借助传统词典具有速度快、检索方便、例证更丰富,语料更翔实等特点,也更能体现出专业特色来。  相似文献   

16.
从粗粒土剪胀性的影响因素、剪胀机理、剪胀方程与本构模型等几个方面的研究进展进行了总结,并就其中存在的问题进行了探讨,指出了今后的研究方向:研究粗粒土临界状态存在性、定量描述;在考虑颗粒破碎等因素对粗粒土剪胀性影响的基础上,深入研究粗粒土剪胀性的状态相关性质,确定合理的状态参量,建立适用于粗粒土的剪胀方程;基于粗粒土剪胀方程,建立有效可靠的粗粒土本构模型.  相似文献   

17.
本文在介绍古代汉语同义词研究取得的丰富成果的同时,认为也存在着以下几个重要不足:“同义词”的性质界定模糊、构组主观随意、辨析方法缺少针对性、研究视角单一。  相似文献   

18.
马占欣 《实验室科学》2006,22(4):109-111
柔性制造技术是上世纪中叶发展起来的一项新技术。目前,在国外已经被许多企业采用,在国内许多高校和科研院所也进行了大量的研究。本文首先说明了柔性制造技术的概念和分类,然后论述了柔性制造技术的发展概况及其关键技术,并且展望了其发展的新趋势。最后,指出了高效的企业管理体制实施柔性制造技术的前提条件。  相似文献   

19.
细胞凋亡的研究现状   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文综述了细胞凋亡的概念和意义,若干种调控细胞凋亡的基因及其作用和研究这一课题的临床价值。  相似文献   

20.
乌鲁木齐公示语英语翻译现状调查研究   总被引:1,自引:1,他引:1  
公示语貌似不起眼,但是完全值得我们去把它“小题大做”,因为它关系到一个城市和一个国家的“脸面”问题。乌鲁木齐市各处的公示语的英语译文留下了不大不小的缺憾,有损于乌鲁木齐旅游、开放的形象。本文将从翻译理论和实践角度,对乌鲁木齐市各处存在的公示语的译文进行点评。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号