首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
什么是“干校文化”?“五七干校”有无自己的“文化”?最近随着“向阳湖文化名人旧址”的开发———即对当年随同中国文化部“五七干校”下放至湖北咸宁向阳湖的六千余名文化人的追踪与纪念,一个新的话题出现了。持肯定意见者,曰向阳湖有一座“文化金矿”;[1]持否定意见者,曰“向阳无湖,干校无文”[。2]一古往今来,任何一种文化的产生都必须具备一定的土壤,即孕育与繁衍它的特定的历史背景与人文环境。因此对于“干校文化”的定位,首先需要确定的则是干校有无产生自己的文化的“土壤”。毋庸讳言,这是一片“不毛之地”———“文化部下放咸…  相似文献   

2.
中国现代作家以其对家族化的彻底否定显示出与古代作家价值观念上质的不同,但对传统家族化存在合理性的质疑并不意味着其精神自由与独主人格的形成,现代作家由追求个性解放走向对集体、阶级解放的归依;革命学队伍内部宗派主义的产生;现代作家对家与国之间关系的处理,对“治国平天下”事业的倾心无不笼罩着家族化蛛丝马迹的痕迹。家族化既为作家观念与行为的转变提供了心理上的潜在支援,又在一定程度上影响了现代学价值的创造。  相似文献   

3.
对乡土文化负面价值的批判已构成河南作家的主导文化品格。鲜明的乡土情结和否定性价值判断构成他们的特征,而先期的情感否定到后期的理性判断是其脉络。从散点透视和综合视角考察了这一现象并指出其不足之处。  相似文献   

4.
《平顶山学院学报》2018,(1):118-121
《中国现代作家传记研究》一书对现代作家传记的研究启示着中国现代文学研究新的学术生长点。该著运用了多维而独特的研究方法,提出不少令人耳目一新的创新性观点,坚持好处说好、坏处说坏的文学批评原则。同时,该著还存在一些遗憾,如对诞生于不同年代的同一传主的传记缺少纵向比较等。  相似文献   

5.
褚东伟 《开封大学学报》2005,19(4):69-72,77
林语堂的写作观和翻译观具有一致性,在其创作实践中也具有统一性。从“英文原著”《吾国与吾民》这部书中可以看出,林氏的翻译和写作相得益彰。这种成功模式对于我们今天的中译外工作和对外文化交流工作仍然具有积极指导意义。  相似文献   

6.
随着二战后美国的不断强大,美国的华裔也越来越多。在特定的历史环境下,他们背负着政治、经济、文化各方面的压力,以更多的努力在美国艰难生存。近半个世纪以来,在美华裔作家成为了美国文坛出现的一支颇为引人注目的新兴力量,不断取得傲人的成绩。美国华裔作家,作为文化的传播者,他们在这特殊的生存环境里,选择了自己的成功方式——文化进贡。他们以传统中华文化为资源,在向美国读者进贡中华文化的同时,也进贡了自己的对美国文化的忠诚。  相似文献   

7.
现代上海都市文化市场体制的形成使海派作家的社会角色、文学观念发生了根本变化,并使其小说具有明显的商业化写作特征。  相似文献   

8.
平民作家是作者对老舍的阅读定格。对此种方式作者也承认是十分困难且冒险的事,而今读来或许只因如此才能抵达老舍灵魂中最为生动的景象。  相似文献   

9.
《平顶山学院学报》2013,(4):104-106
伏牛山地区独特的环境条件和区位优势使其成为华夏民族孕育、繁衍的生息之地。这一地域的先民创造的灿烂文明是中华文明的重要组成部分。平顶山学院伏牛山文化圈研究中心近年来致力于此,进行专门研究:从对伏牛山文化圈概念的提出到对该地区所产生的各种历史文化现象的梳理和研究,历时数年,汇集成《伏牛山文化概论》一书。本书是伏牛山地域文化研究的力作。  相似文献   

10.
曲靖师范学院中系孙丽玲副教授所《中国现代作家笔下的女性世界》一书,由云南大学出版社于2004年7月出版发行。  相似文献   

11.
翻译不是两种语言之间的简单转换,而是涉及到文化背景和对双语文化理解的一个复杂的过程。通过对《论语》译者所处的时代背景、译者对文本的理解和文化关键词英译进行分析,分析了《论语》英译经历的宗教化、西方中心论、自我东方化、去中心主义以及中西比较哲学解读的文化变迁过程。.  相似文献   

12.
在日益全球化的语境下,跨域写作的海外华语文学已经成为世界文学的重要一脉,它的崛起在某种程度上起到了文化重建和文化史重新书写的作用。文化身份是作家在异域确立自我主体意识和获得自我归属感的重要表征,生活在两种文化夹缝中的海外华语作家在文化身份上呈现了鲜明的混杂性和双重性。  相似文献   

13.
作为一种批评范式,现代意义上的中国作家论其实是在晚清与“五四”两代学者的共同努力下确立的.王国维与梁启超就是这一历史进程中的先驱者。首先,从历史语境来看,他们的文学观念已经发生了根本的变革;其次,他们都融合了中西思想观念,确立专门角度,讲究科学方法,已经具备了现代批评的质素;最后,他们的作家论既是对中国古代作家论的继承与超越,也对“五四”时代的作家论具有重要的启示意义。  相似文献   

14.
肖佳 《科技信息》2013,(23):132-132,134
霍克斯《红楼梦》英译本的出版,促进了中国古典小说的翻译事业,并为《红楼梦》英译研究的发展开辟了一条新路。本文通过分析霍克斯对《红楼梦》的翻译,发现翻译有一种文化构建的重要功能,翻译一经产生会对目标语或译入语文化的演进产生巨大影响。翻译不仅塑造了原作在读者心中的形象,而且是传递文化信息的媒介,是文学更新的重要工具。  相似文献   

15.
《易经》是中国群经之首,是中国的哲学之大成,是华夏五千年文明的活水源头。伏羲一画开启了中华文明的新纪元,可以毫不夸张的说,《易经》自从诞生以来,就与中华民族的成长壮大相伴随,无论是关乎社会的发展、民族的融合、朝代的更替的大事,及中国人的琐碎生活小事,部离不开《易经》的哲学思想。孔子在《易传》里说的百姓日用而不知和仁者见之谓之仁,智者  相似文献   

16.
17.
“文化自觉”下的回族作家回族化创作   总被引:1,自引:1,他引:1  
回族作家创作的回族化和非回族化是回族形成和发展中存在的两种现象。回族作家的回族化创作是回族文学的基本倾向和理想境界,重视对回族文化中的深层精神资源的挖掘和对他文化的吸取和互融,是回族作家立足自我文化下的一种"文化自觉"。  相似文献   

18.
《红楼梦》人名英译的文化缺损   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉语人名负载着凝重的汉语言文化信息,是汉语言文化的重要载体之一,也是英译的一大难点。我国古典文学名著《红楼梦》场面浩大,涉及人物数百,翻译起来难度很大。小说的两个著名英译版本在翻译这些人名时,也不可避免地带来了文化缺损。针对此问题,在介绍汉语姓名系统的基础上,对杨、霍两个译本中人名的翻译进行分析,找出人名英译时的文化缺损,并探析这些文化缺损产生的原因。  相似文献   

19.
《全明词》的出版填补了词史文献研究的一大空白,为明词、明代文学的研究提供了丰富的材料。但由于文献浩繁,疏漏在所难免,根据方志、总集、别集等,谢承举、马闲卿、王韦、胡汝嘉、俞彦等五位词人小传均可略作订补。  相似文献   

20.
从中国传统的儒道佛思想视角分析《西游记》中称谓语的动态翻译,阐述因受到语境的变量和称谓语背后隐藏的文化的影响,书中称谓语的正确翻译乃是难点之一,应通过上下文的语境和其隐含的意思来解析并选择最适当的翻译方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号