首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 313 毫秒
1.
文章考虑听障人士与健全人士在语法和语言结构上的差异,设计一种基于注意力机制的手语语序转换器,实现手语语序到书面表达的转换。语序转换器在编码阶段使用双向长短期记忆网络(long short-term memory, LSTM)提取手语语序特征,解码阶段使用一维卷积提取编码器隐藏状态的特征,并利用注意力机制避免了长距离的依赖问题,从而得到书面表达。实验结果表明,语序转换器准确率最高为92.64%。  相似文献   

2.
由于中西文化、思维和认知模式的差异,英汉句子结构在逻辑关联和语序排列方面有很大的不同。英汉句子互译不仅是句子意义层面的转换,还涉及到句子逻辑关联方式的重构和语序的重新排列。分析比较英汉句子结构的差异,可以提高翻译的质量,培养学生跨文化交际的能力,关键还在于可以挖掘和提升翻译过程中的美学和文化内涵,深化翻译教学的教育意义。  相似文献   

3.
副词与语序的关系十分密切,将副词和语序相结合进行尝试性的研究必将拓宽语序研究和副词研究的思路,从而更好地揭示汉语语法的规律。从关联副词的位置和副词“只”、“都”、“也”等对语序变化的制约和帮助两方面简要地说明与副词有关的语序问题,是很有价值的。这对以后的探索研究很有意义。  相似文献   

4.
文章主要探讨了胡适的<尝试集>在中国诗歌话语转换中的意义.通过对话语的4个要素言者、文本、听者和具体语境的分析,认为<尝试集>在诗歌话语转换中起了不可替代的开风气之先的作用,并且诗集已基本实现了诗歌话语转换.  相似文献   

5.
语码转换是《尤利西斯》的一大特色。传统小说中作者总是不断站出来解释人物的意识活动,乔伊斯则“作者退出小说”,将人物的意识活动或话语活动通过语码转换等意识流技巧直接呈现。读者如不去揣摩语码转换隐含的意义,就无法读懂该书。语码转换发展了文学创作手段,改变了传统阅读方式。  相似文献   

6.
话语标记语在话语中具有极高的使用频率,其研究也成为国内外语用学研究的热点。从关联理论的角度看,话语标记语标识的是程序意义,在话语构建中均起着明示导向与约束话语的隐含意义的作用,标示着前述话语与后述话语之间的关系,受话者需借助话语标记对话语的隐含意义加以推理,以获得足够的语境效果。在翻译过程中,译者要善于识别两种语言使用话语标记语的差异,采用明示与暗含转换的方式传译出标记语的语用功能。  相似文献   

7.
在学界普遍对中国近代以来的文论“失语症”讳莫如深的时候,国内一些睿智的学者开始致力于中国古代文论话语的清理和转换,这项工作自有其特殊的意义和价值,但是我们认为仅靠中国古代文论的清理和转换是无法实现中国实现中国文论话语的重建的。还有一个必要的环节就是西方文论的中国化,文章对西方文论中国化的前提条件、理论实质和深层动因作了深入的分析,并期望通过倡导西方文论的中国化来实现以我们民族文化与文论为主的文论话语重建。  相似文献   

8.
语序是语言里语素、词组合的次序。语序的变动可以组成意义不同的词组、句子。语序在表述中韩两个不同语系的语言上发挥着不可忽视的作用。本文旨在通过中韩语素、词组在句子中排列顺序的对比与分析,进而分辨中韩语序的差异。  相似文献   

9.
语序是单词或句子成分在句中的排列顺序.语序的变化会引起词组结构的变化并对语义产生直接的影响,英语和汉语作为两种不同的言,语序有相同之处,也有不同之处,本文拟就英语语序和汉语语序进行较分析,并就其翻译原则加以探讨.  相似文献   

10.
从英汉翻译中语序不当现象看英汉思维差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
语序是语言的重要方面,英汉两种语言在语序上存在着较大差异,往往导致中国学生在英汉翻译过程中大量句子语序不当的现象。深入分析英汉语在主干结构、附属结构、逻辑关系、重心平衡方面的不同语序,追溯它们产生的原因,对于探究两个民族思维模式差异的文化根源具有重要意义。  相似文献   

11.
语法意义与复句之间存在作用与反作用的关系,语法意义使复句与单名相区别,语法意义是复句分类的依据;另一方面,复句通过关联词语把蕴涵在句中的语法意义“显现”化,同时,联系到复句的特定语境, 有的关联词会临时改变原先句式所标明的语法意义,在“真言”与“假言”,“相承”与“相反”之间转化。  相似文献   

12.
工程图学是一门古老而基础的学科,它是每个理工类学生的必修课程。随着科技迅速的发展,这门学科的内涵也有了更新。为了适应这个变化,作为教师就需要在观念、工作结构、业务、方法等方面作一些调整,从而适应整个社会的发展。下面是作者从教学实践中总结出的一些看法,供同行参考  相似文献   

13.
在语言这个科学系统中,词汇是最活跃、最具可变性的一部分。长期以来,词汇结构并不是词汇变化的主要方面,因而研究词义变化就显得尤其重要。运用原型理论来探究词汇领域稳定性与灵活性并存的现象,能够更好地分析出词义变化机制。这对英语的词汇学习有一定启示。  相似文献   

14.
二维语义学是当代哲学语义学的一个重要发展趋势。它本质上属于内涵语义学的一个分支系统,在语义分析上二者有某些共同的原则和方法。然而在语义学的目标和语义分析的哲学抱负方面却存在深刻的差异。二维语义学家认为语句的真值随事实的变化而变化,也随语句意思(means)的变化而变化。为了模式化这一真值对事实和意义(meaning)的双重依赖,二维语义学把多种内涵类型指派到表达式上去。其最终的形式框架(也是所有的二维语义学所共有的)就是将现实世界和主要内涵的一维与反事实的世界和次要内涵的二维区别开来。  相似文献   

15.
张景丰 《科技信息》2009,(31):J0112-J0113
汉语有很多无主句,这符合汉语意合的思维习惯。而英语则重形合,句子里一般都需要有主语。汉语的无主句译成英语时,往往需要确定并补出主语或改变句型,使句子结构符合英语语法的规范。本文探讨了如何理解汉语无主句、译文主语的确定及英译时可运用的几种方法。  相似文献   

16.
朱丹平 《科技信息》2009,(31):I0188-I0189
中译英时要充分理解原文的思想内容,体味原文的写作风格,挖掘原文的隐含意义,尽量避免欠额翻译。为了缩小中英文在结构和内容上的分歧,并使译文和原文最大限度地等值,针对文本隐含意义,应灵活的运用变动、补偿,去繁除冗等翻译方法。  相似文献   

17.
对于化学反应速率常数k的概念,已有明确的共识。然而对于速率常数的单位(量纲),一些文献中没有提及,也有一些文献提出“速率常数单位随反应级数改变”.本文提出,速率方程式中的浓度项由浓度改用相对浓度表示,使k的量纲与反应速率相同,从而使k的意义简明、准确,概念易于接受,有利于科研和教学。  相似文献   

18.
汉语与佛教文化   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言是经常在变的,语音、语义、语汇、语法都在不断的变化之中。短时间内看不出,时间长就明显了。为深入研究中国传统文化,必须研究佛都文化与汉民族语言的密切关系。从以下几个方面探讨了这一问题:1)佛都文化的传入;2)语言是研究文化的一把钥匙;3)佛教的传播促进了汉语的发展;4)汉语词汇的变化;5)成语佛源;6)汉语句式的变化。  相似文献   

19.
编辑稿件过程中意义变形是伴随着编辑对稿件进行文字或内容的修改而必然产生的结果.分析研究编辑工作中的意义变形现象,探讨其根源及其预防措施,对于编辑工作者树立正确的读者观,尽量减小或消除意义变形的发生,提高编辑质量,进而提高刊物水平有着重要意义.  相似文献   

20.
语序问题是语法的核心问题,汉语语序的特点在很大程度上能够反映出汉语的特点。笔者根据配价理论建立起汉语语序的基本模型,并以此为参照描写汉语语序的种种变异形式:(1)价成分位序的改变:主要包括单纯的位序改变、分裂移位,以及部分同前置词隐现有关的位序改变。(2)价成分数量的改变,包括价成分的减少、增加及汉语特有的共价现象。笔者认为语序变异的深层动因是汉语”线性增量”的表意需要;并列举了语序研究的一个实例:语序变异研究对汉语作为第二语言的教学实践有着积极的促进作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号