首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
李发英  陆武魁 《科技信息》2007,(29):125-126
英汉两种语言在表达否定意义时,在语言习惯和表达方式上有很大差异。英语否定句,种类繁多,形式多样,;汉语否定句,相对固定、简单。本文将全部否定、部分否定、双重否定、延续否定、否定转移和暗含否定这些英语中常见的表达否定的句式逐一列举出来,旨在帮助学习者弄清否定程度的差异,正确理解并能准确翻译英语否定句。  相似文献   

2.
英语否定概念的表达形式大致分为两类——明示否定与暗示否定,这两种否定形式中,暗示否定比较难掌握,本文拟将英汉两种语言对暗示否定概念的表达方式作一概括性分析。  相似文献   

3.
否定是语言学中的一个重要概念,但并非所有的否定概念都需要否定句式来表达。本旨在说明英语中某些肯定句式其实表达了否定的思想内容,翻译时应从反面表达。  相似文献   

4.
韩玲 《科技信息》2011,(11):I0252-I0253
“英语属综合分析语(Synthetic-Analytic language),而汉语是典型的分析语(Analytic language)”(连淑能,1993:1),因此二种语言在表达“否定”这种最基本的逻辑概念上既有相同之处,也有不同之处。本文的目的是从二者的主要否定方式和否定句类型二方面对之加以比较.以便更好地理解和掌握英语的各种否定表达方式。  相似文献   

5.
英语中的否定句形式多样,给学生的理解造成很大障碍。其否定概念的表达分为明否定(包括全部否定、部分否定和双重否定)和暗否定(含蓄否定)。要准确理解和翻译英语中的否定句,需要清楚这些否定结构的特点,结合汉语的表达习惯,掌握一定的翻译技巧。  相似文献   

6.
文章首先从理论上论证了否定可以分为形式的否定和内容的否定,进而将否定句分为广义和狭义两种:广义的指所有包含了否定形式或者表达了否定内容的句子,狭义的专指表达否定判断的句子。在此基础上,结合已有句型统计的实践,文章认为在句型系统中,单句应该先划分为肯定句和否定句。  相似文献   

7.
本文从汉英两种语言表达手段和表达习惯迥异的情况,阐明英汉互译不可简单地以语言表面形式去进行.为此特别着重就英语形式肯定而意义否定情况下如何译成汉语做了一番探讨,并列举了许多英语中有形式是肯定而意义是否定的名词、动词、介词、副词、形容词、连词及它们的短词,举了例句加以说明.  相似文献   

8.
李雪 《科技信息》2008,(32):298-299
日语的否定式,不只有我们所熟知的带有“なぃ”“ず”“まぃ”“ぬ”等否定辞的否定表达,还有很多在形态上没有否定辞,以肯定形式表达否定意思的情况。本文主要分析了非否定辞的否定表达的几种方式。  相似文献   

9.
在英语语言中,有否定词的句子,未必表达否定含义;没有否定词的句子未必表达肯定含义。按照其表达方式分类英语中的否定表达主要可分为两大类:“直接”否定,即句中含一些否定词或句中一些单词本身带有否定词缀,因此,对于否定含义完全可以一目了然;“间接”否定,即指从句子的字面上对于否定含义并不能一目了然,只是在词底里间接而含蓄地表达出否定的含义。按照其结构分类英语中的否定表达主要可分为八大类:一般否定、部分否定、转移否定、双重否定、接续否定、转换否定、省略否定和其他惯用否定结构。  相似文献   

10.
英语中的否定形式是多种多样的,可以利用某些词、短语、句子等语言形式来表达否定意义。本文对英语的否定多样性做了简单的概括和总结。  相似文献   

11.
英语中的否定是通过否定词进行直接否定,有时含否定或否定意义的句子并非需要否定词,不用否定词的否定为暗含否定.暗含否定是英语否定句型的关键和难点,暗含否定是通过动词、名词、形容词、介词等多种形式表达的.句子有时形否意不否,有时意否形不否,这给翻译带来了一定的难度,所以在翻译时要特别注意做到贴切、自然.  相似文献   

12.
双重否定是一个重要的语言现象和修辞现象,是英汉两种语言中共有的。英汉双重否定既有相同之处,又有显著不同。对英汉双重否定的对比分析,能使英汉语言学习者更深入地了解目的语,促进语言教学和跨文化交流。  相似文献   

13.
英语中的否定是通过否定词进行直接否定,有时含否定或否定意义的句子并非需要否定词,不用否定词的否定为暗含否定.暗含否定是英语否定句型的关键和难点,暗含否定是通过动词、名词、形容词、介词等多种形式表达的.句子有时形否意不否,有时意否形不否,这给翻译带来了一定的难度,所以在翻译时要特别注意做到贴切、自然.  相似文献   

14.
知识中不同否定关系的一种逻辑描述   总被引:6,自引:0,他引:6  
潘正华 《自然科学进展》2008,18(12):1491-1499
提出知识中的否定关系应当区分为矛盾否定关系和对立否定关系。从概念层面上确立了清晰性知识和模糊性知识中存在的5种矛盾否定关系与对立否定关系(CDC,CFC,0DC,OFC,ROM)及其形式定义;发现具有对立否定关系的概念中存在规律:对立否定概念之间存在中介对象(新的模糊概念),当且仅当对立否定概念是模糊概念;并且运用中介谓词逻辑MF与其无穷值模型Ф,研究了矛盾否定概念和对立否定概念在真值域[0,1]上的真值描述及其规律,给出了知识中的5种矛盾否定和对立否定关系的处理条件;讨论了现有的数学与逻辑理论刻画和处理这些关系的不足及原因。  相似文献   

15.
本文尝试从语用学的角度对汉英否定词在逻辑否定和超语言否定方面的功能差别,以期将汉英否定的对比研究推向深入,并对对外汉语教学起指导及参考作用,增强留学生的跨文化语用交际能力。  相似文献   

16.
人们用语言表达思想时,总是要涉及到意义的正与反,肯定与否定两个方面。每种语言都有它自己一套表达否定意义的形式和方法。英语句子从形式和意义上来讲,一般分为肯定句和否定句,否定句又分为结构否定和意义否定。英语否定句是中国人学习英语的一个重点,也是一个难点,唯有突破这个难点,才能使英语学习有质的飞跃。为了正确透彻地理解否定语句的内在含意,有必要了解英语否定意义的各种表达方式及其特点。  相似文献   

17.
岳强 《科技信息》2013,(24):153-154,152
俄英语否定意义的隐性表达手段是外语教学中的重点之一,对中国学生来说也是一个难点。本文通过对比分析,找出俄英语隐性否定意义表达上的异同之处,有助于正确运用这些手段来表达否定意义,同时对丰富俄语和英语教学具有一定的实际意义。  相似文献   

18.
对英语否定句的构成方式及其常见的习惯表达法作了较为详细的分析,同时还对英汉两种语言的否定方式作了必要的对比、分析,并在此基础上通过大量的英语否定句的汉译实例,阐明了翻译实践中一条根本原则,即:正确理解是正确表达的前提;正确表达是正确理解的结果。  相似文献   

19.
现代汉语有一种特别奇怪的语言现象——肯定形式与否定形式同义。究其原因,不外乎语义、语气两个方面:在语义上,当肯定形式表示未然时,在肯定形式中加入否定副词所形成的否定形式也必然表示未然;在语气上,当否定形式从否定方面反问意在肯定时,便与肯定形式构成同义关系。当肯定形式从肯定方面反问意在否定时,便与否定形式构成同义关系。  相似文献   

20.
本文对英语中某些肯定的陈述句、修辞疑问句、感叹句、条件句及一些虚拟语气等句式所表示的否定意义作了较为深入的探讨。文章认为,对这种较为复杂的语言现象,不仅要从语句形式,而更应从深层的语义中来把握其否定概念的语言特征。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号