共查询到20条相似文献,搜索用时 937 毫秒
1.
2.
以中学生作为被试,发现先呈现中文后呈现英文的单词记忆方式与先呈现英文后呈现中文的单词记忆方式相比,二者对反向翻译速度的影响无显著性差异.前者对正向翻译速度有促进作用,后者对正向翻译速度没有促进作用.这表明,按照先呈现中文后呈现英文的方式记忆单词,有助于提高双语词汇的正向和反向翻译速度. 相似文献
3.
4.
5.
项目的主体语料为国务院政府工作报告,要求中文规范,英文标准,翻译难度很大,是提高专业和学习翻译的好素材。双语平行语料库的编制实践作为传统课堂教学的有益补充,可以让学生从语料收集、整理、加工、运用等方面得到一次综合训练,以进一步提高专业素养与综合能力。以2000-2011年这12年国务院政府工作报告(汉英双语,约40万字)为蓝本,结合大学生实践创新训练项目,剖析微型汉英双语平行语料库的主要编制过程。 相似文献
6.
提出了一个利用待分析句的对译句作为附加信息来排除分析句歧义的双语句法分析器。这种利用语言之间信息排歧的方法基本解决了单纯在某一种语言内难以解决的排歧难题,双语句法分析的核心是反应源语言,目标语言间对译关系的翻译模型理论,提出的“抽象句法树”的概念以及基于抽象句法树的翻译模型理论,能使系统排除翻译异常现象的干扰,从对译句获取有助有助于排歧的信息。 相似文献
7.
《厦门理工学院学报》2021,(2)
正3月11日上午,我校与厦门盈趣科技股份有限公司签订战略合作协议。双方将在联合人才培养与就业合作、联合技术攻关、优化集成电路及电器原件设计与协同创新等方面进行深入的校企合作,为产业人才培养和地方经济社会发展贡献力量。厦门盈趣科技股份有限公司以自主创新的UDM模式(也称为ODM智能制造模式)为基础,形成了高度信息化、自动化的智能制造体系,满足协同开发、定制服务、柔性生产、信息互联等综合服务需求,为国际知名企业及科技型企业提供创新性强、可靠性高、一致性高的产品研发及制造服务, 相似文献
8.
文章选取外向型经济较突出的义乌市2006中国小商品城最具影响力经营品牌50强中的义乌企业网站英文翻译进行研究,发现各网站均不同程度存在乱译、误译和术语名称不统一等现象。研究提出企业及相关部门应尽快参照规范公示语翻译工作,规范企业网站英文翻译,以期更好地发挥英文网站的信息传达效应。 相似文献
9.
本文结合公司具体情况及实践经验,分析和总结了英文合同翻译中出现的问题与产生原因,并针对英文合同中的术语和长句等翻译难点提出对策,同时也对译审工作提出一些建议和意见,给英文合同的翻译和校审工作提供一套切实可行的新思路。 相似文献
10.
社会符号学翻译法是一门比较科学、全面的翻译方法,其在商品说明书翻译中的应用,可以为说明书译本的规范化提供依据。好的说明书翻译应与源文文本在功能上相似,在指称、言内、语用意义上相符。从社会符号学角度来探讨英文商品说明书的翻译策略,不仅能准确传达原文的产品信息,而且可使译文更容易被接受。 相似文献
11.
研究了基于频率共现熵的跨语言网页自动分类问题,使用翻译软件将所有中文网页翻译为英文,计算中文和英文网页的共现特征频率共现熵值,确定中文和英文网页的共现知识,并与英文网页相结合训练中文分类模型.实验结果表明,该方法与贝叶斯分类模型、向量空间分类模型和信息瓶颈模型相比体现出良好的性能. 相似文献
12.
13.
学界对于"翻译能力"的概念一直存在争议。翻译本质上是一种跨越不同符号系统的信息加工与传递过程,在包括原文理解、双语转换、译文输出的整个翻译过程中,译者的翻译能力主要是指译者获取信息、处理信息以及验证信息的能力。因此有必要改进翻译课程的设置,提高信息时代译者的翻译能力,培养符合现代语言服务市场的翻译人才。 相似文献
14.
15.
16.
王亚军 《厦门理工学院学报》2008,16(3):104-108
根据外向型双语词典编纂的相关理论,采用实证研究的方法,对国内现行的五本汉英词典中文化局限词的翻译进行总结分析后发现:文化局限词的翻译存在缺乏对应词或提供的对应词不足,未给需要注释的对应词添加注释,相关文化背景信息、语用信息、用法标注不足,缺少例证、插图和参见系统等问题,并根据词典学提出了相应的解决方案。 相似文献
17.
《科技潮》1999,(5)
这是用于探索网上世界的工具集。包括以下5个工具软件。HomePaae Translator在线翻译工具,适合于不太精通英文的中国用户浏览因特网页面之用。它可运行于中文 Windows 95或 Windows NT4.0以上操作系统,它能以在线的方式翻译 HTML 页面,使用户可直接在浏览器中观看译文或英汉对照文。同时,HomePage Tranlator 中的小译员还可以对完整的语句进行翻译。HomePage Dictionary英汉双向的在线词典,可运行在中文 Windows 95和 Windows NT4.0操作系统上,包括35万英汉词条,39万汉英词条。可以屏幕取词翻译,即可以将鼠标所指的英文单词、成语、短语精确翻译成对应的中文。对中文短语或句子可以分词和逐句翻译,对英文短语可折行识别,可识别出被其它单词隔开的英文短语,可以随时暂停或恢复 相似文献
18.
城市中的英文标识语越来越多,它们极大地方便了人们的生活,也在中外交流中发挥了积极的作用。但某些标识语的英语翻译状况却不容乐观。该文搜集了秦皇岛市公共场所的英语及双语标识,从汉英翻译及文化语境的角度分析了某些歧义现象产生的原因,并有针对性地提出一些规范化建议。 相似文献
19.
介绍一个基于Novell Btrieve的无线寻呼系统的硬件和软件的总体结构、系统功能和关键技术。该系统结构灵活,响应速度快,可根据寻呼业务的需要而选择有关的软件和硬件,是一个人工应答和自动应答相兼容、实现用户留言、话音提取以及公共语音信息服务的综合性无线寻呼系统。 相似文献
20.
小袁 《大众科学.科学研究与实践》1998,(3)
贵阳市电信局为使广大126台和988、966台的BP机用户能更快、更准确地接收到寻呼信息,于三月初对两台的自动寻呼系统进行了改造。改造后的自动寻呼系统与原来的系统相比,准确性更高、信息传递速度更快、服务方式更丰富,是目前国内较为先进的自动寻呼系统。它具备了多种先进功能,如电话跟踪功能、联线通功能、语音留言功 相似文献